街中で見かけて「グッときた人」の思い出

「私の傍にいてほしい」の「私の傍に」を英語にしたくていろんな辞書を使って調べてみたのですが、[beside me] [by the side of me] [near me] [next to me] などたくさんの英語がでてきました。
この4つの中でどれが一番良いのでしょうか?
あと、この4つよりも最初に書いた文にふさわしい英語があるのなら教えてください。

よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

>この4つの中でどれが一番良いのでしょうか?


その中では、next to meでしょうね。

>この4つよりも最初に書いた文にふさわしい英語があるのなら・・・
単にwith meがよいと思います。4つの例はいずれも距離感を表わす
表現です。その中では、next to meが一番しっくり来るわけですが、
しかし、真意は「一緒にいてほしい」ですよね。
    • good
    • 0

こんにちは。

4/4のご質問ではお返事を有難うございました。

1.使う動詞の種類にもよります。

2.「支持して欲しい」「支えてほしい」のニュアンスで「傍にいてほしい」なら、No.2で回答されているStand by me.が使えます。

3.ちなみに、ご質問にあるnext toは「~の隣に」「~に隣接して」という意味で、物理的な「傍に」と言う意味ですから、「心の支え」になるような精神的なニュアンスではないので、ここでは不適と思われます。

4.恋人や親しい人に対する「傍にいて欲しい」なら、
Stay with me.「私の傍にいて」
が最も適切と思われます。

ご参考までに。
    • good
    • 0

close to me

    • good
    • 0

かの有名な "Stand by me!" (そばにいて!)ではいかがでしょ?

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!