
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
Take on me も Take me on も、「わたしを乗せて」だと思います。この二つでどう違うかというと、Take me と来ると、take が他動詞なのは、分かりますが、次に何が来るか、前置詞か副詞か、その種類によって、どう take me するのか意味が違って来ます。
他方、take on となると、「乗せてって」であって、次に me で、「わたしを」となります。歌う順番で、意味の強調場所が違って来ます。勿論、メロディーによって違いがあるので、一概にどうとは言えませんが。
Take me だと、「わたしを……して」と聞こえて,最後に on というと、「乗せて」となります。Take on だと「乗せて」となって、次に me だと、「わたしを」となります。つまり:
わたしを……乗せて take me on 「わたし」に強調
乗せて……わたしを take on me 「乗せて」に強調
という感じで、何を強調しているか,少し差が出てきて、これを交互に言うと、例えば「乗せてよねえ……わたしを、わたしをねえ……乗せてよ」という風になり、こういう日本語の歌での効果と似たような感じになるということです。
ネイティヴではないので、細かいニュアンスは分かりません。
No.4
- 回答日時:
意味上の違いはありますが、ことばあそびの感じでもあります。
一般的に*take on 人 は「乗り物などが停車して、人を乗せる」
*take 人 on は「人を採用する」
わたしだったらこんな感じで訳します。
「君のそばにいっていいかい。いやだなんて言わないでおくれ。(ここにいられるのも一日か二日なんだから)」
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
人気Q&Aランキング
-
4
大至急送って欲しいと・・・・
-
5
英作
-
6
5.母ほど私を愛してくれている...
-
7
ping meはどういう意味ですか
-
8
英文歌詞の内容を教えてください。
-
9
「発送したら教えて。」の書き方
-
10
どんなにちいさなことでもを英...
-
11
フィリピンの子から来たメッセ...
-
12
先生へ:お礼
-
13
添削おねがいします。 彼は小説...
-
14
Will you・Won't you・Would yo...
-
15
ただのask と ask for の違い
-
16
いくつか質問させてください
-
17
it is not の短縮形について
-
18
that works
-
19
緊急;英語で「何日間あります...
-
20
ビジネスメールについての質問...
おすすめ情報
公式facebook
公式twitter