dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

先日の質問で、発音で書いたのですが、韓国語表記でも大丈夫そうなので、書きます。
자주 연락 못해서 미안해요(頻繁に連絡できずごめんね)
자주 해야 정도 들고 그러는건데...그쵸?
です。
2行目が分からないんです。

A 回答 (1件)

「A해야 B」は「AしてはじめてBだ」「AしなければBしない」という意味です。


「정이 들다」というのは「情が移る」「親しくなる」という意味です。
「~고 그러다」は婉曲的な言い回しで、日本語にはなかなか訳しにくいです。
「그쵸」は「그렇죠」の口語的な言い回しです。

以上のことをまとめて訳すなら、「あまり連絡できずにごめんなさい。よく連絡してこそ親しくなるものなのに……そうですよね?」という感じになります。

↓教えてgooだとハングルが文字化けしちゃうので、詳しくは下のツールで解読してください~。
http://kikagakumoji.suinyeze.com/osietegoo.php
    • good
    • 0
この回答へのお礼

丁寧な解説、どうもありがとうございました。
よく分かりました!!
「情が移る、親しくなる」という意味が分かっていなかったので、
よけいに分からなかったのですが、すっきりしました。

お礼日時:2007/12/03 21:07

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!