こんにちは、韓国人で韓国のホテルではたらいてるんですけど今回職員向けの”会話集”をつくるようになりましだ。

カジノがあるホテルなのでギャンブルをするお客様にディーラーが応援する場合がありますよね。

そのとき英語では"Good luck to you!!"と使いますけど日本語でどういったらいいでしょうか。私の考えでは ”グッドラック”も”かんばってください”も関係ないと思いますけど、もしあなた日本の方がお客の立場として考えると二つの表現のなかでどのほうがいいと思いますか。

それともほかにどんな表現がいいとおもいますか。どんな挨拶をうけるとゲームの前にお客さんを喜ばせることができると思いますか。

皆様のご意見が要ります~~~~~^^

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

No.3です。

ご丁寧なお返事を有難うございます。補足質問にお答えします。

ご質問1:
<この”グッドラック”という表現が日常生活でよく使われますか。>

1.日本で、ということですか?そうですね、日本ではあまり「グッドラック」を使う場面はありません。

2.日本で「グッドラック」にあたる言葉は、確かにと「がんばってね」が使われますが、この語は実際、「努力」「頑張り」を必要とする場面で使われます。
例:
試験を受ける子供に親が「頑張ってね」
試合をする子供に親が「頑張ってね」

どちらも、「頑張り」を必要とする場面です。

3.ご質問にある「カジノ」や「賭け事」では、「頑張って」はやはり不自然です。運なので、頑張ってもどうしようもないからです。


ご質問2:
<言い替えれば年上の方につかっても失礼じゃありませんか?>

日本語で、
「幸運をお祈りします」
「ラッキーチャンスをお祈りします」
といえば、少しも失礼ではありませんよ。


ご質問3:
<また”グッドラック”の意味を知ってない可能性はありませんか??>

英語に馴染みのない年配の世代だと、その可能性もあります。

なので、
「幸運をお祈りします」
でいいと思いますよ。


ご参考になれば。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Parismadamさん、またお世話になって申し訳ありません。
詳しい答えが役にたちました。
やはり”幸運をお祈りします”がいいと思います。
今回もよろしく!

お礼日時:2008/01/29 11:29

こんにちは。

1/14のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。

ご質問1:
<”グッドラック”も”かんばってください”も関係ないと思いますけど>

1.”グッドラック”と”かんばってください”は違います。

2.”グッドラック”は文字通り、「幸運をお祈りします」の意味です。

3.しかし、”かんばってください”は、その人の努力を促す表現です。


ご質問2:
<二つの表現のなかでどのほうがいいと思いますか。>

グッドラックです。

1.ご質問のギャンブルは、Luck=「運」は関係しますが、がんばり=「努力」は関係しません。つまり、どんに頑張っても「運」はどうにもならないものです。

2.従って、Good Luchを「頑張って下さい」と和訳するのは違和感があります。

3.Good Luchの正しい和訳は
「幸運をお祈りします」
となります。


ご質問3:
<それともほかにどんな表現がいいとおもいますか。どんな挨拶をうけるとゲームの前にお客さんを喜ばせることができると思いますか。>

1.Good Luch の意訳としては、以下のような訳も可能です。

「チャンスがありますように」
「ツキがありますように」*「つき」とは「運」Luckのことです。

2.その他の気の利いた表現として

「勝負の女神が微笑みますように」
「思う存分楽しまれて下さい」

と言って見送るのも喜ばれるでしょう。

以上ご参考までに。ホテルのお仕事頑張って下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは!
Parismadamさん、またお世話になりましたね。^^
今回もとても役に立ちました。
判断がつかなかったことをはっきりわかることができました。
本当にありがとうございました。

Parismadamさん。この質問に付きたいことがありますけど、
この”グッドラック”という表現が日常生活でよく使われますか。
言い替えれば年上の方につかっても失礼じゃありませんか?
また”グッドラック”の意味を知ってない可能性はありませんか??

もう一度真心のこもった返事に感謝いたします。

お礼日時:2008/01/24 21:47

負けこんで深刻にイライラしている人に対してでなければ


笑顔で「がんばってください」「グッドラック」
どちらでもokだとおもいます。
「グッドラック」が使いやすいとおもいますが、
韓国のホテルで日本語で応援されるのも
中々味があるとおもいますので、いっそ
「グッドラック がんばってください」
と合わせ技で言うのもいいかも知れません。
ほかの表現も考えてみたのですが思い付きませんでした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

35to1さん。
時間を割ってお返事してくださってまことにありがとうございました。

お礼日時:2008/01/24 21:49

僕は日本人ですが


「がんばって」は何か無理してがんばってる感じが
 しますが、「グットラック」はそういう感じがなく
 いいなと感じます。

 また、日常生活でも「グットラック」と言われる事は
 少ないので、こっちのほうがうれしく感じます。

 質問者様は韓国でとおっしゃってますので
 異国の地ではやはり
 「グッドラック」がうれしいです。
 40代の僕の回答でした。

 ご参考になれば何よりです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

tom67さん。
まず答えてくださってありがとうございました。
また四十代の方の考えを聞くことができてうれしいのです。
とても役に立ちました。
^^

お礼日時:2008/01/24 21:51

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qアマチュア無線のグッドラック

アマチュア無線をやる方は、グッドラック!(しっかりやれよ)にあたる言葉をどう表現するのでしょうか?
ハムの世界には、FBとかYLとか、いろんな符牒があるようですが。 

Aベストアンサー

>グッドラック!

その言葉は、大抵交信終了時に言い交わしますよね?
ならば
対男なら「73」(セブンティスリー)
対女なら「88」(エイティエイト)
(会話の途中にグッドラックは無いだろうという想定で)

Q【頑張るんだぞ】【 頑張ろ(れ)】

❶【頑張るんだぞ】という言い方はあるでしょうか?
❷【 頑張ろ(れ)】との違い、つまり、どんな時に頑張るんだぞ と言うのですか?

Aベストアンサー

普通、激励のための声掛けに使われます。
試験や試合のある当日、送り出すための言葉など。
『頑張るんだぞ』は、一見命令形ながら、強い励ましの意。
『頑張れ』は通常の励まし。
怪我などで苦しんでいる人には、使わない方が良い。傍目にも可成りの重体なのだと本人を気落ちさせてしまいます。『なんだ、これしきの怪我で!』と叱咤する方が余程激励に値すると、戦友を看取った古老の経験談。
鬱の人には禁句です。頑張りすぎた結果で鬱になった人には、死者に鞭打つに等しいから。
『これ以上頑張れるか』と、反感を買った上に落胆されます。

Q【グッドラック】 千と千尋の神隠し 釜爺 ・油屋のボイラー。仕事に厳しいが、根は優しい。湯婆婆の

【グッドラック】

千と千尋の神隠し

釜爺
・油屋のボイラー。仕事に厳しいが、根は優しい。湯婆婆の元へ乗り込む千尋を「グッドラック」と、見送ります。

good luck
①幸運を祈る
②頑張れ
③強運
−Weblio英和対話辞書−抜粋−

そこで、皆様に質問です。
(今回は③の意味で使用)

自分が「強運だ」と、思った事はありますか?。

私は、
人生ピンチの時に、必ず助っ人が現れます。
今まで、外れなし!。
強運です!。
(基本的に阿呆なのにウロチョロするので、見るに見兼ねるのだと思われます^^;)

今回は、多少重たい質問かも知れません。
「阿呆ワールド」
緩急取り混ぜて、お送りします。

お気軽(?)に、どうぞ!。

Aベストアンサー

釜爺の声は、亡くなった菅原文太さんでしたね。味のある声でした。
で、強運ですか・・・
ちょっと前の話ですが、初めてビジネス本を執筆した時に某出版社から出すことが出来ました。
その時に編集エージェントの人から、“トンビさん、この出版社から出せるのはほとんど奇跡に近いですよ。何の執筆経験もない人が、ここで出せるのは普通はありえません”みたいなことを言われました。
その世界の事情はよく分かりませんが、そういうものかなぁーと思いました。

それから数年経って、今度は某大学の教授から連絡があって、その執筆した本をテキストとして使いたいという打診があって、これには驚きました。
使用料はそんなにお支払いできませんが、よかったらお願いできませんか?
即答で、はいはい、いいですよ!
何よりも、老獪ジジイの書いた本が、若人の勉学に使ってもらえるだけで嬉しかったです。
こういうのって、強運と言うのでしょうか?

Q「~したほうが」の「た」は何でしょうか。「~したほうが」と「~するほうが」は使い分けておられるでしょうか。

 日本語を勉強中の中国人です。日本語の参考書を読む時に、「カードを使って引き出すほうがかんたんです」という文が目に止まりました。そこで長年すっきりしていないことを思い出し、皆様のご意見をお聞きください。

 日本語の教科書で習ったのは「~したほうが」という構造ですが、「~するほうが」もあちこちでよく見かけるような気がします。上記の「引き出すほうが」がまさにこの一例です。そこでお伺いしたいのですが、「~したほうが」と「~するほうが」は日本の方にとっては、二者のニュアンスを意識して使い分けておられるでしょうか。「~したほうが」の構造の中で、「た」は何のため入れたのでしょうか。私はこれまで、わけも判らず「しかたがない、ルールなの」と丸暗記しています。以前どの質問かのきっかけで動詞の過去形にしたほうが、丁寧に聞こえることにも少し触れたような感じです。そうでしたっけ?「~したほうが」の「た」は過去形の「た」ではないような気がします。GOOGLEでも検索してみたのですが、両方とも相当の件数があり、その違いがよく分かりません。ご存知の方、ぜひともご知恵をお貸しくださいませ。

したほうが 2,350,000 件
http://www.google.com/search?hl=ja&newwindow=1&q=%E3%81%97%E3%81%9F%E3%81%BB%E3%81%86%E3%81%8C&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=

するほうが 1,550,000 件
http://www.google.com/search?hl=ja&newwindow=1&q=%E3%81%99%E3%82%8B%E3%81%BB%E3%81%86%E3%81%8C&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=

 自然な日本語で文章を書きたいと思っていますので、よろしければ質問文の添削もしていただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。

 日本語を勉強中の中国人です。日本語の参考書を読む時に、「カードを使って引き出すほうがかんたんです」という文が目に止まりました。そこで長年すっきりしていないことを思い出し、皆様のご意見をお聞きください。

 日本語の教科書で習ったのは「~したほうが」という構造ですが、「~するほうが」もあちこちでよく見かけるような気がします。上記の「引き出すほうが」がまさにこの一例です。そこでお伺いしたいのですが、「~したほうが」と「~するほうが」は日本の方にとっては、二者のニュアンスを意...続きを読む

Aベストアンサー

外国人への日本語支援ボランティアをしているものです。
私もよく判りませんので、くろしお出版の「日本語文型辞典」を調べてみました。見出し語「Vほうがいい<忠告>」で載っていましたよ。以下引用します。ただし例文は省略します。
(引用の始まり)
よいと思われることを述べて、聞き手に対して忠告やアドバイスをするときに使う。動詞の辞書形・タ形・否定形に付く。
辞書形を使っても、タ形を使ってもそれほど大きな違いはないが、聞き手に強く勧める場合にはタ形を使うことが多い。例えば、現在風邪をひいている人に面と向かって言うような場合には「V‐たほうがいい」が使われる。ただし、否定形は常に「~ない」の形で用いられ、「~なかったほうがいい」という形は使うことができない。
(引用おわり)
上記の他にも「~ほうがましだ<選択>」、「~ほうがよかった<後悔>」という見出し語の文型についても記述がありますが、内容は省略します。ご参考まで。

Qグッドラックの挿入歌

今夜、最終回だったドラマ グッドラックの挿入歌の曲名が知りたいのですが、ご存知の方があれば教えてもらえませんか。。

Aベストアンサー

たぶん「Departure」と思います。

GOOD LUCK!! /オリジナル・サウンドトラックが発売されています。
発売日: 2003年 3月 5日

参考URLで全曲の試聴できますので確認してみてください。

参考URL:http://www.tsutaya.co.jp/item/music/view_m.zhtml?pdid=20156612

Q~~の方(ほう)おつけしますか?とかの「方(ほう)」の使い方。

自分でもおかしいとは思いながらつい使ってしまったり
するんですが、

~~の方、おつけしますか?とか例えばおはしの方おつけしますか?とか請求書の方を作成して頂きましたので~とか

つい、つい方を使いたくなってしまいます。
この「方」って使い方はおかしいんですよね?
何故使ってしまっちゃうんでしょう。なんか
丁寧な感じに聞こえますか?
言われた方は不快ですかね?
教えて下さい。

Aベストアンサー

「~の方」というのは、物事そのものではなく曖昧にして言うときに用いられます。
「私の家は西の方にあります。」
と言うように方角につけて言うのならなんら違和感はないのですが、
「これからバスは平安神宮の方に向かいます。」
と言われると、バスの行き先は平安神宮ではなく、平安神宮のある方角にすぎないように聞こえます。しかし、「平安神宮の方に」と言いながら、そのバスの目的地は平安神宮であるわけです。
「お箸の方おつけしますか?」
と言われると、実際にコンビニなどでもらうのはお箸そのものですから、なんだか違和感を感じます。
「お箸」と言うのはぼかして言う必要のないものですよね。
ご質問のあった「~の方」という表現は、文法上誤った表現であるということになります。

「~の方」という言い方は、どうやら若い世代に多いようです。また、元々はファミリーレストランやコンビニエンスストアなどで多用されていたようです。
丁寧に話そうという意気込みがずれてしまうのでしょう。適切な敬語表現というのは確かに難しいものです。ひとつひとつは正しい敬語であっても過剰な装飾や重ねすぎた敬語表現は、敬意ではなく慇懃無礼という印象を相手に与えてしまうこともあります。

日本語自体が物事そのものではなくどこか曖昧に表現することが多い、というのはあります。
自分で「こうだろう」と思っていても、それを発言するときには「こうですよね?」と疑問形で言い、相手に同意を求めようとする、というのも、日本語の特徴の一つでしょう。最近はそれが多すぎるようです。

とは言え、最近は新語のみならず新表現も多くなっており、
世代ごとに日本語表現への違和感も増えているのでしょうね。
日本語自体が時代によって変化しているのは事実ですが、昔から伝わってきた、今ある表現が変質していってしまうのは寂しいことです。

「~の方」というのは、物事そのものではなく曖昧にして言うときに用いられます。
「私の家は西の方にあります。」
と言うように方角につけて言うのならなんら違和感はないのですが、
「これからバスは平安神宮の方に向かいます。」
と言われると、バスの行き先は平安神宮ではなく、平安神宮のある方角にすぎないように聞こえます。しかし、「平安神宮の方に」と言いながら、そのバスの目的地は平安神宮であるわけです。
「お箸の方おつけしますか?」
と言われると、実際にコンビニなどでもらうのはお箸そ...続きを読む

Qグッドラックの車は?

グッドラックでキムタクが乗っている
ジープのような車はなんなのでしょうか?
また、それは今も売ってますか?
教えて下さい。

Aベストアンサー

こんばんは。

過去にグットラックの車について質問がありましたが
トヨタの車だそうです。
現在は売っていないのかも・・・。

参考URL:http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=457130

Q「時間がたつ」の「たつ」は、漢字のほうがいい?ひらがなのほうがいい?

「時間がたつ」の漢字は「経つ」だと思うのですが、漢字字典などで調べても、
「経」の読みに「たつ」とは書かれていません。「経つ」は、常用外の使い方
なんですよね。どうしても私は、常用の使い方ではないと聞くと、あまりよくない、
もっと言えば、間違った日本語、という印象があるのですが……。

1・「時間が経つ」は、日本語に詳しい(厳しい)人や、文章のプロに見せる
作文などに使っても問題ない、正しい日本語(使い方)なのでしょうか?

2・もし「経つ」という漢字を使いたくない場合、ひらがなにするしかないのでしょうか?
他に常用の使い方の漢字はないのでしょうか?

3・みなさんが文章を書くときは、「時間が経つ」と「時間がたつ」どちらにしますか?
また、どちらのほうがいいと思いますか?

Aベストアンサー

私は、小中高校生向けの国語の教材(参考書、試験の類)を作っています。
いわば規範的な国語を遵守する立場で売文を行っているわけです。

いわゆる「文章のプロ」とは、小説家などの”芸術家”のことでしょうか。私の経験および立場からすると、そういった人々は、いわゆる規範的な国語からは随分離れた表記をなさっていますよ。あえてそうするのか、あるいはそうした些事には無頓着なのかわかりませんが。好意的に判断すれば、そのずれっぷりがまあ一つの個性と言えなくもありません。

そういった意味で、あまり人の目を気になさる必要はないかと思います。

もう他の方がおっしゃっているように、常用漢字表は、一つの目安に過ぎません。そもそも私が今書いた「他の方」、この「他」に「ほか」という訓読みを認めていないのが常用漢字表なのです。蛇足ですが、「等」に「など」の訓が認められていないのも不便です。その常用漢字表の前身の当用漢字表音訓表では、しばらくの間(正確な年月日は忘れました。ごめんなさい)、「魚」に「さかな」、「体」に「からだ」の訓を掲げていませんでした。
常用漢字表も、今後改訂されて、新たな音訓や漢字自体が加わるかもしれません。
ですから、常用漢字表に必要以上にこだわる必要はありませんよ。常用漢字表自体、その前書きで「この表は,科学,技術,芸術その他の各種専門分野や個々人の表記にまで及ぼそうとするものではない。」と述べているのですから。下記URL参照。

国の関連機構(国立国語研究所)が出している「新『ことば』シリーズ17言葉の『正しさ』とは何か」という冊子では、Q&A形式で次のように述べています。

「Q 常用漢字表にない漢字を使ってはいけないのでしょうか。
A(前略)常用漢字表は(中略)制限的なものではなく、また個々人の
表記にまで及ぼそうというものではありません。しかしこれは、ふだんの生活の中で常用漢字表を無視してかまわないということではありません。」

つまり、意思伝達の手段である言語を、スムースに阻害されることなく公的(「官」の意味だけではなく、個人を超えるという意味の「公」)に使用する目安、と常用漢字を初めとする諸規則(仮名遣い、送り仮名などに関する諸規則。下記URL参照)はあるのです。
常用漢字表外の字や音訓でも、正しくて意思疎通がはかれる(だれもが理解できる)ものなら、使ってもかまわないでしょう。ただし、常用外を使う場合には、その使用が正しいのか、はたしてそれで他人に通じるのか、と自己責任において判断する必要があります。それは、面倒でしょうが、信頼の置ける辞書や表記に関する資料を手元に置いて、調べることから始まります。

長くなってすみません。やっと本題ですが、「時間の経過」を表す「たつ」を「経つ」と表すのは、正しい用法であり、他の回答者の方々がおっしゃっているように十分に通じる用法ですから、自信をもってお使いになればよいと考えます(多数決が正しいとは限りませんが。今、他サイトで「~の類」の「類」は「たぐい(これは常用外の訓)」以外に「ルイ」と音でも読む、とご回答したのですが、私以外、10人近い人はすべて「ルイ」という読みを間違いだ、と主張していらっしゃいます)。

参考URL:http://www.bunka.go.jp/kokugo/frame.asp?tm=20070118185323

私は、小中高校生向けの国語の教材(参考書、試験の類)を作っています。
いわば規範的な国語を遵守する立場で売文を行っているわけです。

いわゆる「文章のプロ」とは、小説家などの”芸術家”のことでしょうか。私の経験および立場からすると、そういった人々は、いわゆる規範的な国語からは随分離れた表記をなさっていますよ。あえてそうするのか、あるいはそうした些事には無頓着なのかわかりませんが。好意的に判断すれば、そのずれっぷりがまあ一つの個性と言えなくもありません。

そういった意味で、...続きを読む

Q"頑張って下さい” と "グッドラック”のなかでどのほうが。。。。

こんにちは、韓国人で韓国のホテルではたらいてるんですけど今回職員向けの”会話集”をつくるようになりましだ。

カジノがあるホテルなのでギャンブルをするお客様にディーラーが応援する場合がありますよね。

そのとき英語では"Good luck to you!!"と使いますけど日本語でどういったらいいでしょうか。私の考えでは ”グッドラック”も”かんばってください”も関係ないと思いますけど、もしあなた日本の方がお客の立場として考えると二つの表現のなかでどのほうがいいと思いますか。

それともほかにどんな表現がいいとおもいますか。どんな挨拶をうけるとゲームの前にお客さんを喜ばせることができると思いますか。

皆様のご意見が要ります~~~~~^^

Aベストアンサー

No.3です。ご丁寧なお返事を有難うございます。補足質問にお答えします。

ご質問1:
<この”グッドラック”という表現が日常生活でよく使われますか。>

1.日本で、ということですか?そうですね、日本ではあまり「グッドラック」を使う場面はありません。

2.日本で「グッドラック」にあたる言葉は、確かにと「がんばってね」が使われますが、この語は実際、「努力」「頑張り」を必要とする場面で使われます。
例:
試験を受ける子供に親が「頑張ってね」
試合をする子供に親が「頑張ってね」

どちらも、「頑張り」を必要とする場面です。

3.ご質問にある「カジノ」や「賭け事」では、「頑張って」はやはり不自然です。運なので、頑張ってもどうしようもないからです。


ご質問2:
<言い替えれば年上の方につかっても失礼じゃありませんか?>

日本語で、
「幸運をお祈りします」
「ラッキーチャンスをお祈りします」
といえば、少しも失礼ではありませんよ。


ご質問3:
<また”グッドラック”の意味を知ってない可能性はありませんか??>

英語に馴染みのない年配の世代だと、その可能性もあります。

なので、
「幸運をお祈りします」
でいいと思いますよ。


ご参考になれば。

No.3です。ご丁寧なお返事を有難うございます。補足質問にお答えします。

ご質問1:
<この”グッドラック”という表現が日常生活でよく使われますか。>

1.日本で、ということですか?そうですね、日本ではあまり「グッドラック」を使う場面はありません。

2.日本で「グッドラック」にあたる言葉は、確かにと「がんばってね」が使われますが、この語は実際、「努力」「頑張り」を必要とする場面で使われます。
例:
試験を受ける子供に親が「頑張ってね」
試合をする子供に親が「頑張ってね」

...続きを読む

Q徒然草のなかの、文法で「老いぬ」について教えてください。

こんばんは。
いつもありがとうございます。

・・・まづ差しあたりたる、目の前のことにのみ紛れて月日を送れば、
ことごと成すことなくして、身は老いぬ。

という文があって、そのなかの「老いぬ」についてわからないことがあるのですが、よろしくお願いします。

最初に、意味なのですが「身は老いてしまう。」と聞いたような気がするんですが、老ゆのゆって過去の意味があるって感じがするんですがどうですか?
もしそうだったとすると「・・・・月日を送れば」のあたりも過去の意味になってくるんでしょうか。
「ゆ」ってなんですか。

あと、これはヤ行上二段活用で老ゆの連用形ということでした。
でも連用形っていうのは用言にかかるっていう意味ではなかったんでしょうか?
よく考えてみたら、中学の時も連用形は「ます」をつけてつくったし別に用言にかかっていなかったんですよね・・
どうして「老い」が連用形ってことになるかもわからないので教えてください。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

おはようございます。

完了の助動詞「ぬ」の意味ですが、完了・強意(確述)・並立の意味を持っていますが、一般に完了の意味で使われることがほとんどです。同じ様な助動詞に「つ」がありますが、「つ」は意識的な動作の完了を表すのに対し、「ぬ」は無意識・自然な動作の完了に用いています。そのため意味的には「~た」「~てしまう」「~てしまった」とするのが一般的ですが、その裏には「(自然に)~てしまった」のように「自然に~」に類する気持ちがこめられているようです。
さて、「「・・・・月日を送れば」のあたりも過去の意味になってくるんでしょうか。」の部分ですが、「送れ」が四段動詞の已然形、「ば」が接続助詞で、「已然形+ば」の形で「(順接の)確定条件」を作っていると考えられます。確定条件は、すでに起きたこと(過去の出来事)を前提に、(順接なので)その当然の結果が後の文になる条件で、「~ので」tp訳すのが一般的です。「目の前のことにのみ紛れて月日を送」ったので、「身は老いぬ」ということです。確定条件ですから、「・・・・月日を送れば」には当然過去の意味があります。「老いぬ」の意味ですが、確定条件下なので、「(月日を送ったので-自然に)老いてしまった」としたほうが良いように思います。
「ゆ」はヤ行上二段動詞「老ゆ」の活用語尾です。ただ、ヤ行は現在では使われていませんが、「ヤ・イ・ユ・エ・ヨ」と変化します。「イ・エ」の部分がわかりずらくなっていますが。活用は「老い・老い・老ゆ・老ゆる・老ゆれ・老いよ」です。蛇足です。
連用形は本来下に用言が来る=用言に連なるので連用形ですが、助動詞の接続のほうが優先されます。他の方も言っておられるように完了の助動詞「ぬ」の接続は連用形なので、「ぬ」の上には必ず連用形がきます。ですから「ぬ」の上の「老い」は連用形ということになります。

脈絡のない回答となりました。参考程度に。

おはようございます。

完了の助動詞「ぬ」の意味ですが、完了・強意(確述)・並立の意味を持っていますが、一般に完了の意味で使われることがほとんどです。同じ様な助動詞に「つ」がありますが、「つ」は意識的な動作の完了を表すのに対し、「ぬ」は無意識・自然な動作の完了に用いています。そのため意味的には「~た」「~てしまう」「~てしまった」とするのが一般的ですが、その裏には「(自然に)~てしまった」のように「自然に~」に類する気持ちがこめられているようです。
さて、「「・・・・月日...続きを読む


人気Q&Aランキング