アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「鼻の下」にあたる英語を知りたいのですが
そのまま「below my nose」でしょうか?

唇と鼻との間の部分を日本語では「鼻の下」としか
言いようがないと思うのですが、英語では何かあるのでしょうか。
医学的な用語ではなく、普通に使う言葉で。。。

「鼻の下をのばす」などの慣用的意味ではなく
純粋に「鼻の下」です。

A 回答 (13件中11~13件)

under one's nose または beneath one's nose です。

後者は若干文章語的ニュアンスがあると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
分かりやすいです。前者で行きましょうか。

お礼日時:2008/02/06 23:49

upper lip

この回答への補足

ありがとうございます。
upper lip
だと「上唇」にならないでしょうか・・・?
辞書だとそうなっているのですが?

補足日時:2008/02/06 16:09
    • good
    • 0

「鼻の下」という部分、地域?を意味するなら、the area between the nose and the upper lip


で良いのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
「鼻と上唇の間」といったところでしょうか・・・。

お礼日時:2008/02/06 16:11

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!