No.1ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちは。
1/20のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。ご質問1:
<私案;years based changes is observed.>
1.「変化」を主語に持って来て、動詞is observedの使い方はいいと思います。
2.主語は「年単位の変化」ということですから、「変化」が主体になります。
years based changesだと「変化に基づいた年」となり、主体は「変化」ではなく「年」に重心が移っています。
この英文ならyears とchangesの位置を交換した方がいいでしょう。
ご質問2:
<年単位の変化を観察した。を英訳すると、どんな感じでしょうか?>
1.changeはここでは単数扱いでいいでしょう。
2.「年単位の変化」をわかりやすい表現で考えると、適訳も見つかり易いでしょう。
3.例えば、「年単位の変化」とは「各年(毎年)の変化」という観点からの訳もできます。
例:
the change of each year(every year)
4.また、「年単位の変化」とは「(ある特定の)年を通じての変化」という解釈もできます。(上記とは異なる解釈です)
例:
the change through the year
5.「変化」を「変化の過程」とすると、その「移り変わり」の漸次的なニュアンスが出ていいでしょう。
例:
the process of the change
6.また「変化」を現在分詞を使って「変化する過程」と形容すると、「進行」のニュアンスが出るでしょう。
例:
the changing process
7.以上を踏まえて訳例は
例:
The process of the change is observed each year.
(直訳)「変化の過程が年毎に観察される」
→(意訳)「年単位で変化の様子が観察される」
The changing process is observed through the year.
(直訳)「変化している過程が年を通して観察される」
→(意訳)「1年の変化の様子が観察される」
ぐらいになります。
ご参考までに。
PS:前回のお礼コメントではGoo依存症にならぬよう、と書かれてありましたが、私もわからない分野のことは、別のカテで専門家や詳しい一般人の方々にアドバイスを請うこともあります。それぞれの得意分野で「お互い様」の助け合いでいいのだと思いますよ(笑)。どうかお気になさらぬよう、お力になれることがあれば遠慮なくご質問下さい。
この回答へのお礼
お礼日時:2008/02/27 19:09
いつも、懇切丁寧な解説をありがとうございます。
私はparismadamさんの生き方を見てると、夜明けに
こっそり近所のゴミ拾い等をしなければと思うに
至ります。
今後ともよろしくお願いいたします。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 英語の書き換えの質問です。 彼らが結婚して10年になる。を4つに書き換えるとしたら、 They go 2 2023/05/17 21:15
- 英語 英語で「5億年ぶりに〜した」みたいな表現はありますか? 4 2023/07/05 23:28
- 大学受験 英単語帳について質問です。 たくさんの回答お待ちしております。 現在高3、産近甲龍志望です。 現在タ 5 2023/08/21 11:50
- 英語 Outcomes were evaluated including survival rate an 2 2022/04/14 11:01
- 英語 However, in 57.1% of the cases there were apical s 2 2022/05/16 20:42
- 英語 Statistically significant differences (p < 0.05), 5 2022/05/03 01:09
- 英語 英訳お願いします。 '暗黙知から見える私の姿' DeepLで英訳すると、下記の通りになりました。 M 3 2023/02/25 19:45
- 英語 世界ではアメリカ英語とイギリス英語、どちらが主流ですか? 現在、世界中で英語が学ばれています。学校の 4 2022/08/27 21:23
- 英語 SDGsについての1分の発表がコミュ英であります。 2つのことを教えてほしいです。 1つ目:日本語と 1 2022/07/12 17:41
- 英語 Osteogenesis in group B and C were significantly l 2 2022/03/24 05:27
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語の和訳をお願いします。You...
-
入れ違い
-
Easy thereとAll this ~ 主+...
-
ばみばみばみーん の意味を教え...
-
molto ritの意味を教えてください
-
三匹目のドジョウを狙う って本...
-
それなって激同と同じ意味ですか?
-
オタク用語?の〇〇ムーブとは...
-
「訝しげ」の意味。
-
倍数(1.5倍、2倍)が分からな...
-
お願い奉り候とはどういう意味...
-
スカしてるとはどういう意味で...
-
【韓国語】カッパケッソとはど...
-
「ごはんに連れてってください...
-
焼き入れる
-
韓国語で「ソナタ」って「あな...
-
U30/30歳以下の意味を教えてく...
-
【日本語】「今後ともご指導ご...
-
釜山港へ帰れ?という曲の「ト...
-
下記の金額正に領収いたしました。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
入れ違い
-
英語の和訳をお願いします。You...
-
英訳をお願いします
-
It's not how much you read bu...
-
英文 訳
-
needとdemandの違いって?
-
Easy thereとAll this ~ 主+...
-
英語の文法問題についてです。 ...
-
関係代名詞所有格はSVCのときと...
-
there is a growing wave of co...
-
文頭に Observing ... , 文法と...
-
could ever
-
英文法
-
public viewingの直訳について...
-
I hate it when that happens.
-
いつ生まれてもいいよ、の言い方
-
What is of ~ の文法について...
-
"Isn't life,"
-
NHK リトルチャロでよく分から...
-
お願い文タイトルRequest for…
おすすめ情報