
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
これはカイゼンがらみの用語ですね?
「定置化」の正確・詳細な知識はないですが、parts(とします)を所定の位置に置くこと、ですね。
だと、Designating and clearly marking parts storage locations くらいでいいと思います。
定置化とは「その場所をわかりやすく表示・明示する」ことも含まれるかと思いますので・・・
ま、文書上での項目として短くしたいなら、
Designation of parts storage locations (またはDesignating parts ...)
あたりでいいかと思いますが・・・
この回答への補足
結局、「定置化」を名詞的に使う場合は
designation and clear indication of storage locations
状態説明的に使う場合は
Spares are stored in properly designated and indicated locations.
という表現を採用しました。
とりあえずこうしておいて、まだ他にヒントをいただけるかどうか様子をみて、数日したら回答を締め切りたいと思います。
たいへん助かりました。ありがとうございました。
早々にご丁寧な回答をいただき、ありがとうございました。
そうなのです、カイゼンがらみなのです。
>「その場所をわかりやすく表示・明示する」ことも含まれるかと
私もそのあたりが非常に気になっていまして、どのくらいのニュアンスを表現に含めればよいものか、単に「定められた位置に保管する」ということでよいのか、迷っておりました。
>Designating and clearly marking parts storage locations
こちらの路線でいきたいと思います。
質問に、「意味を含めて教えてください」と書くべきところだったにもかかわらず、ご丁寧にご説明いただきありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
これは、物を定まった位置に置くことですね。
動詞を使えば、put (materials/parts) into a fixed position
で、名詞表現なら fixed positioning でしょうか。
早々にご回答をありがとうございます。
生産用語としてたとえばカンバン方式にからんだ何か特殊な表現だったりするのかとも思いましたが、ご指摘いただいたように普通に考えてよいもので、いただいたような一般的表現が妥当かなと思い始めています。
ヒントをいただき、ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
"Please kindly~"という表現は...
-
「入籍日」を英語で…
-
陸上の1500m走は英語に訳すと
-
英語で「なつかしい」ってどう...
-
青紫を英語で言うと…。分かる方...
-
「ケツの穴から手突っ込んで奥...
-
「クランクイン」は、英語では?
-
英語ー間接疑問
-
教えてください!英語訳
-
英語で「リア垢」はどう表現し...
-
「準備中」の英語は何ですか?
-
「再FAX」を英語で表記すると、...
-
「and more!!」とは??
-
especial と special
-
69の意味
-
例えばはe.g.?それともex.?
-
1.000万円?
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
commonとcommunicationの略語
-
出入国カードの職業(occupatio...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
"Please kindly~"という表現は...
-
英語で「なつかしい」ってどう...
-
「再FAX」を英語で表記すると、...
-
「入籍日」を英語で…
-
「~日の週」を英語では?
-
犬のトリミングの際の英語 ~...
-
「ケツの穴から手突っ込んで奥...
-
お勤めごくろうさまです。(刑...
-
「ケーキ屋さんになりたい」を...
-
時刻を区切る「:」の英語での...
-
"いつかの週末に” 英語で表現...
-
「印刷が薄い」を英語で・・・
-
「準備中」の英語は何ですか?
-
陸上の1500m走は英語に訳すと
-
英語ー間接疑問
-
ごみ箱は、trash box じゃない?
-
[強み・特徴]を英語で言うと?
-
「She don't care」 って変じゃ...
-
『持ち出し禁止』と資料に記載...
-
「and more!!」とは??
おすすめ情報