プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

職場で、外国からの電話をとった人が、英語がわからないのであわてて、"Hold on, please."と言って英語の出来るAさんに代わったとします。Aさんは"お電話かわりました。Can I help you? " と言いたいのですが、『お電話代わりました。』は英語でなんと言えばいいのですか。
よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

電話を代わりました、に相当する英語はないと思います。

単に This is A speaking. How can I help you? とか What can I do for you?で良いと思います。もう一つの方法は電話を取った方が Hold on a minute, please. I will transfer your call to Mr. A, who speaks English. とか I will connect you to Mr. A, who .... とか I will put you through to someone who speaks English. (適当に組み合わせて使う) とすることができます。参考までに
    • good
    • 3
この回答へのお礼

よくわかりました。ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/03/21 11:20

はじめまして。



ご質問:
<『お電話代わりました。』は英語でなんと言えばいいのですか。>

単に、
Hello, Yamada is speaking.
「はい、私、山田にかわりました」
でいいです。

続くCan I help you?という表現でもいいですが、whatを使って
What can I help you?
(直訳)「何のお役に立てることができますか?」
→(意訳)「ご用件は何でしょうか?」
とした方がいいでしょう。

ご参考までに。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2008/03/21 11:20

 


>『お電話代わりました。』は英語でなんと言えばいいのですか。
普通は言わないでしょ。

Hello, Can I help you?
が、普通の会話では無いかな?

 
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。
お礼が送れて申し訳ありませんでした。

お礼日時:2008/03/21 11:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!