電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英訳をお願いします!

「私を笑わせようとしているの?」

Are you going to make me laugh? 
Do you make me laugh?
どちらを使えば良いのかわからないです…。

A 回答 (3件)

こんにちは。

3/18のご質問ではご丁寧なお礼のお返事を有難うございました。

1.ご質問の和文は、「~しようとしているの?」という、相手の「意志」を聞いています。

2.ご質問の英文2つは、その意志が表れていないのです。

3.Are you going toの方は、まだ意志に近い用法ですが、2人称が主語の場合は、どちらかというと「~する予定なの」という「予定」を聞いており、意志を明確に示すには不適切です。

4.Do you makeの方は、「笑わせるの?」という使役の事実を聞いているだけで、相手の意志には言及していません。

5.意志を問うなら、be willing to「~するつもり」「~しようとする」や、want to「~したい」といった動詞句を用いるといいでしょう。

6.以上を踏まえて訂正例は、
Are you willing to make me laugh?
「私を笑わせようとしているの?」
Do you want to make me laugh?
「私を笑わせたいの?」
ぐらいがいいでしょう。

以上ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Parismadam 様
こんにちは。何度も助けていただいてありがとうございます!いつも解説をノートにしっかりメモさせていただいてます。意思を問う時は動詞句…なるほど。今回もわかりやすくてとても勉強になりました。どうもありがとうございます!

お礼日時:2008/03/21 12:17

Are you trying to make me laugh?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

mydoughboy 様
trying を使う表現もあるんですね!どうもありがとうございます!!

お礼日時:2008/03/21 12:19

Make me laugh ?

    • good
    • 0
この回答へのお礼

he12345678 様
あっ、こんなにシンプルでよいんですね!どうもありがとうございます!

お礼日時:2008/03/21 11:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!