アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

年賀状、例年のように『謹賀新年』や『あけましておめでとう』や、
『A HAPPY NEW YEAR』と書くのは飽きたので、
中国語(漢字)でそういう表現を何と書くのかなぁと思い、
質問している次第です。
あまりダラダラと長い漢字の羅列ではなく、中国の人たちは
新年を何と言い合って(文字で書いて)いるのでしょうか?
あらたまった言い方(書き方)や、くだけたかんじの表現、
ご存知の方はいろいろアドバイス下さい。
私は中国語はまったく初心者です。

A 回答 (5件)

 以前、いろいろな書き方をご紹介したことがあります。



◆喜迎新春・如意吉祥◆
◆迎春接福・花開富貴◆
◆恭賀新禧・万事如意◆
◆迎春接福・年年有余◆

私がよく使うのは【新年快楽・恭喜発財】を二列に書くものですが、その他のこのようなものがありますが...

香港では街の飾り付けでもこれが一番盛んです!

  *新年快楽・恭喜發財・・・(發財はお金が儲かる意味です)


http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=177422 ・・・#2、3参照。
http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?qid=174195 ・・・#4参照。
    • good
    • 1

個人的に一番好きなのは


恭「喜喜」発財(「喜喜」は一つの文字です)
ですネ。
標準語なら「コンシーファーツァイ」
広東語なら「コンヘイファーチョイ」
でどちらも新年の挨拶として使います。
発展しますように,儲かりますようにといった意味を含んでいます。
広東や香港では新年に年上の方にこういうとお年玉をくれますヨ。
以上kawakawaでした
    • good
    • 1
この回答へのお礼

読み方まで書いていただいてありがとうございます。
不景気な昨今、お金関係の意味の言葉はイイですね。
使わせていただきます。

お礼日時:2002/10/27 23:37

「恭賀新嬉」というのも結構、メジャーではないでしょうか?


あと、#1の方のフォローをさせていただくと、漢字に続く英数字は中国語の発音を表示したものです。なぜ、そんなことをしてるかというと、中国にしても台湾にしても、漢字が日本とは微妙に違うものことがあるのです。もし年賀状とか作るなら、そのへんも確認した方がいいかも知れません。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

「恭賀新嬉」、見た目のバランス的に私、好きです。
アドバイスありがとうございました。

お礼日時:2002/10/27 23:37

カジュアルなものでは「新年好」「新年快楽」ですね。


他には「新年愉快」「祝賀新年」というのが主流?
これらの言葉のほかによく賀年Cardに添えてあるのは「四季皆如意年年都有餘」とか「心想事成」「吉祥如意」「万事如意」などです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

『新年快楽』(しんねんかいらく?(笑))、なんかイイかんじですね。
それにしても、いろんな言い方(書き方)があるのだなぁと驚きです。
今年作る年賀状、絶対に中国語で飾りたいのでとても参考になりました。

お礼日時:2002/10/27 01:14

 簡単に言うなら「新年好」、少し改まって言うなら「恭賀新年gong1he4xin1nian2」「祝イ尓新年快楽zhu4ni3xin1nian2kuai4le4」などでしょうか。

 
    • good
    • 1
この回答へのお礼

漢字に続く英数字は文字化けでしょうか?
素早い回答ありがとうございました。

お礼日時:2002/10/27 01:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!