文章のリズムについて書かれた文章の一部です。
Of course what I say about the rhythms of prose is
for the feeling and not for the intellect,
for were one to work out a rhythm with the precision
of mathematics, one's spontaneity would be gone,
after which whatever one said might have the value of many millions after a mathematician had multipled them by nought.
after which以降、ある人が言ったことが、数学者がゼロを加えるから
数百万の価値を持つこととなる・・・という部分が何を言いたいのか
解りません。
参考意見でも結構ですので、お考えをお聞かせください。
よろしくお願いします。
No.1
- 回答日時:
詩についての文ではなくて散文についての文なので、多少?と言う感覚がありますが、多分、次のような意味かと思います。
文章のリズムと言うものは、感覚に訴えるものであり、知性に訴えるものではない。だからこそ、数学的な正確さをリズムに求めてしまうと、100万の価値があると思えるものも、数学的に0をかけたかのようになってしまう。(つまり、どんな値も0をかければ0になるということ)
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
>, after which whatever one said might have the value of many millions after a mathematician had multipled them by nought.
○ 英文のリズムの自然さについての文章のようですね。「感性」で考えるべきか「理屈(規則)」で考えるべきかというテーマのようですね。
【, after which】
※ 継続用法です。普通は「, and after that」でも良いのですが、ここでは文脈から判断すると「, but after that」と考えられます。
※ 先行詞は「前の節」です。すなわち、「that」の内容は「数学的な正確さ(言い換えれば、理屈や規則)に基づいた考え方で文章のリズムを考え出すこと」です。
【which one said】
※ 書き手が文章にしたこと(または文章のリズム)
【might have】
※ 推量を表す。「~を持つだろう。」
【the value of many millions】
※ 「many millions」は「many million dollars」
※ 「数百万ドルの価値」→「大きな価値」
【after ... by bouhgt】
※ 語句の意味
(1) 「mathematician」は「理屈(規則)で英文を考える人」
(2)「them」は「理屈で書かれた文章(またはその中のリズム)」
※ 「数学者がそれらにゼロを掛けた後で」
→ 「理屈で考え出した英文(リズム)を、ご破算にした後で」
○ 「, after which」以下の訳です。
「しかし、その後でも、理屈で考え出した英文(リズム)をご破算にしてしまえば、どんな文章でも大きな価値を持つことでしょう。」
○ 英文のリズムは「理屈」で考えただけでは、自然なものにならないということを言いたいのでしょう。
○ ご参考になれば・・・。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英検準1級英作文の添削をお願いします。 ポイントはCurriculumとGlobalizationを 4 2023/05/29 11:33
- 英語 英文解釈をお願いします。 2 2022/07/21 11:13
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- C言語・C++・C# [至急]Project Euler:#17Number letter countsコード入力出力解説 2 2022/09/24 02:46
- 英語 英語得意な方、お願いします。 5 2022/08/20 14:08
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「名詞 of 名詞」において、ど...
-
英文履歴書で英検を書くには
-
in the afternoon と this afte...
-
日本名水百選を英語で言うと?
-
緊急!「最愛の父へ 息子より」...
-
文頭がWishの時とWishingの時の...
-
議事録中、参加者リストの中で...
-
TOEIC 難問 形容詞 committed
-
英文の書類(推薦状等)を作成...
-
He looks happiest when he is ...
-
一文の中で"it"を2回使うって...
-
多くの人々が彼は無実だと信じ...
-
Country: HR とは何という国の...
-
役員の兼務状況
-
以下甲と呼ぶ。
-
「I'm leaving here in about a ...
-
nothing less than について。
-
英文があってるか教えてほしい...
-
英文でブロック体と筆記体を混...
-
settle for はどう訳すべきでし...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
議事録中、参加者リストの中で...
-
英文emailで、 私の名前は〇〇...
-
コンマを跨いで後ろから名詞を...
-
in the afternoon と this afte...
-
文頭がWishの時とWishingの時の...
-
関係疑問詞how much の後の語順...
-
一文の中で"it"を2回使うって...
-
次の英文を否定次の英文を否定...
-
英訳をお願いします。「無理を...
-
以下甲と呼ぶ。
-
役員の兼務状況
-
英文の書類(推薦状等)を作成...
-
英文にしてください。 実を言う...
-
英語の誤文訂正問題
-
英文でのご祝儀のお礼
-
給与計算は、英語で何と言いま...
-
ここでのlong enoughの意味
-
Country: HR とは何という国の...
-
日本名水百選を英語で言うと?
-
緊急!「最愛の父へ 息子より」...
おすすめ情報