電子書籍の厳選無料作品が豊富!

「七捨八入」とか「五捨六入」等を英語で言う場合、「一の位が7以下の時。。。8以上の時。。。」といった遠回しな言い方以外に、もっとシンプルな表現の仕方ってあるのでしょうか?

教えてください。

A 回答 (2件)

七捨八入などの端数処理は英語で"rounding"と言います。

切上げは"round up" 切下げは"round down"です。オーストラリアで買い物をすると、レジで合計金額を二捨三入、七捨八入で端数処理をされますよね。(現金の場合のみ。)

四捨五入、七捨八入に相当する英語はないと思います。長たらしいけど、以下のように言います。

>「一の位が7以下の時。。。8以上の時。。。」

"If the end digit is 6 or 7, round down to the nearest 5. If it's 8 or 9, round up to the (nearest) 10."
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やはり、シンプルな言い方は無いのですね。。。

ありがとうございました。

お礼日時:2008/07/02 17:06

辞書で調べたら round off と載っていました。


例文 round off to the first decimal place.=小数点第一位を四捨五入する。

round という言葉がちょうどの、端数のないという意味の形容詞として使われることがあるそうです。

この言葉の実用性はよくわかりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね。やはり"rounding"で片付けられてしまうようですね。

ありがとうございました。

お礼日時:2008/07/02 17:05

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!