
百日祝いを英語に訳したいのですが、ある写真館の商品には「100 Days Anniversary」と書かれていました。
しかし”Anniversary”は、毎年繰り返しおとずれる記念日に使うと聞いたことがあります。(たとえば結婚記念日等)
そうだとしたら、百日祝いにAnniversaryを使うのは間違いでしょうか?
正しく訳すると、何と言うのでしょうか?
「100 Days Celebration」 でしょうか?
また、子供の名前を入れたい場合、「○○’s 100 Days Celebration」とすべきでしょうか?
それとも「○○ 100 Days Celebration」でよいでしょうか?
どなたか、正しい使い方を教えてください。よろしくお願いします。
No.4ベストアンサー
- 回答日時:
五十日(いか)や百日(ももか)の祝いは東アジア地域に限られた
習慣ではありますが、外国へ日本の文化を紹介する書籍等では
かなり昔から『○×days celebration』という定訳で使われて
います(黒船来航の頃からです)。
名前を先にするか後にするかに関しては特に決まりというのはないので、
名前's ~でも~ of 名前のどちらでも大丈夫です。
しっかりとした回答をありがとうございます!
これで迷うことなく「100 Days Celebration」を使用したいと思います(^^)
No.3
- 回答日時:
Yuki-chan's 100th day of birth celebration
ゆきチャンの生後100日目のお祝い→100日目の生誕お祝い
No.2
- 回答日時:
こんにちは。
おめでとうございます。1.
anniversary の語頭は annual(毎年恒例)の ann で、モロに「年」を意味しています。また、フランス語では「年」を annee(eの上にアクサングラブ)、スペイン語では ano(oの上にティルデ)と言います。
なので anniversary を正確に訳すと「周年記念日」ということになりますよね。その写真館は多分これを知らないで「Anniversary = 記念日」と勘違いしているのでしょう。
2.
決まり英文句はないので、「○○'s 100 Days Celebration」でも「100 Days Celebration for ○○」でも良いと思いますよ。或いは、「The 100th Day Celebration of ○○'s Birth」とか。
ご参考までに。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
半角のφ
-
good dayに対してなんと返すの...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
旧A株式会社(現B株式会社)を...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
サリチル酸銅の安定度定数
-
「入り数」にあたる英語は?
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
英語に訳してください
-
approximatelyの省略記述
-
what do you doing?
-
1.000万円?
-
「ポジション」と「ポディショ...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Coppermine Photo Galleryを使...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ゴールデンウィークの略は?GW...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
agree withとagree that
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ofがどうしても続いてしまう場...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
i missed the shock ってどう...
-
covered with とcovered inの違い
-
【英語の論文】図や表などを再...
-
approximatelyの省略記述
-
「入り数」にあたる英語は?
おすすめ情報