電子書籍の厳選無料作品が豊富!

新疆ウイグル自治区にはウイグル族の他にも少数民族が住んでいますが、例えばウイグル族とタジク族の名前は一目で区別が付きますか?
下記のサイトによると、

給嬰児起名的参考
http://www.baby126.com/archiver/tid-5880.html
『新疆的維吾爾、塔吉克、烏孜別克、柯爾克孜、俄羅斯等民族,高山族、部分苗族,採用本名在前,父名在後的連名制。』
(新疆のウイグル族、タジク族、ウズベク族、キルギス族、オロス族等の民族や、高山族、一部の苗族は本人の名を前に置き、父の名を後ろに置く連名制を採用している。)

とあるので、新疆の少数民族は民族毎に名前で見分けが付くのかどうか疑問に思いました。
御存知の方は詳しく御回答を宜しく御願い致します。

A 回答 (2件)

こんにちは。



私は最近1年間中国に留学していたものです。

私も以前、疑問に思ったことがあり、中国の友人に聞いたことがあります。

彼女の話では、昔は民族毎に名前がある程度、決まっていたが、今は、異なる民族で結婚した人の子供など、名字で一概には言えない、とのことでした。
(ちなみに中国の方は結婚しても名字は変わりません)

参考になれば光栄です。
    • good
    • 0

こんにちは。



現在シンセンで仕事中なので、近くの中国人を捕まえて聞いてみました。
聞いたのは湖南省出身の漢族の女性です。

質問文の中文(本人名+父の名の説明のところ)を見せたところ、そのとおりだと思うと言いました。
そして、それら少数民族の名前を漢族である彼女が見たとき、どの民族の名前かがわかるかどうかを聞いたところ、解らないと答えました。
知っている名前(見たこと聞いたことがある名前という意味だそうです)ならわかるが、一般的にはわからないとのことです。

では、少数民族同士では、お互いがどの少数民族であるかわかるか?と聞いたところ、これも解らないだろうと答えました。
わかる場合は、先の答えと同じで、その人が別の少数民族の名前を依然に聞いて知っているならわかる、だそうです(つまり一般論としては、お互いを当たり前にわかるわけではない)

なぜなら、少数民族は日常においては、漢字をつかわないからだそうです。彼らはその民族の言語と文字をもって日常で使用しているからだそうで、漢字は単に新聞やポスターなど公になるとに使われる「翻訳」でしかない、と答えました。

つまり、全在中国の人々が共産党政府の指揮下で、漢字と普通話を(最低限コミュニケーションのために)受け入れているように日本人には映るかもしれませんが、彼女がいうには少数民族は自分の言語と文字で意思の疎通をしているため、他民族にはわからないとのことです。

「自分たちの文字を持っていない民族もあるのではないのか?漢字を使ってコミュニケーションしているのではないか?」と聞いたところ、それはわからない、彼らがどのように漢字を使っているかは、わからない、といわれました。漢族の世界でも、情報伝達の緻密さや上意下達の徹底などは日本ほどではないので、わからないものはわからないとしか答えようがないのかもしれません。

また、普通話を話せても、漢字を書けない人も多くいるそうです(これは私もそう思う。フットマッサージで担当にあたった少数民族の人に漢字を書かせようとすると、よく知らない、きれいに書けないとよく言いますから)

彼女にalanの漢字名である「阿蘭・達瓦卓瑪」を見せたところ、どの民族かわからないが、オロス族(俄罗斯)か新疆の人のような感覚を受けるとのことでした(ハズレ。チベットという感覚はなかったそうです)。
この漢字の名前は彼女の名前ではなく、単なる漢字の翻訳であるとのことです(たぶん翻訳とは、日本語でいう当て字と思う)。

そしてこの人がオロス族だったらオロス文字で、新疆だったら新疆の文字で意思の疎通をしているはずだとのことです。

つまり漢字は、やはり漢族の、そして中国の統治上のための、さらに外向けの(対外的な)文字であり、片や中国の内部の当事者(少数民族)たちにとっては支配者の文字でしかないのかもしれません。
少数民族の人々は自分たちの言語と、文字と、文化をもって生きている、というのが実情のようです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!