A 回答 (3件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.3
- 回答日時:
速度を合わせるためでもありますが、加えて言うと、「耳で聴きやすい言葉」と「文字で読みやすい言葉」は異なるからです。
例えば、幼い登場人物が吹き替えで「あたち、おかち、おっことちちゃったのーー」と言えば、いかにも小さな子らしい雰囲気が伝わってきますよね。しかし、文字で見ると、一瞬、なんのことかわかりません。
このように、字幕ではできるだけ使わないようにしている表現や文字、というものがいくつもあります。いわゆるイントネーション、つまり声の高低や強弱も、吹き替えなら伝わりますが、文字では伝わらないので、解釈があいまいになりがちな表現は字幕では避けます。
上記のセリフを「お菓子 落としちゃった」と書き直せば、観客には意味が伝わりやすいですよね。もちろん、文字だけ見ると子供のセリフだということが伝わりにくいですが、映画の場合は画面が連動しているので、子供の顔から音声が出ていれば雰囲気はわかります。
なるほど、そうですね。
字幕の世界もけっこう難しいなと思いました。
洋画は基本的には字幕で観るのが、その発音を聞けることで本物の雰囲気を感じれていいのですが
なにせ、字幕を読まないと分からないので、映像を見る時間が確保出来なくて、ちょっと残念なんです。
ご回答ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
おっしゃる通りで、音声を日本語にした時は、口の動いている時間とセリフの長さが同じになる事も考えられます。
もちろん映画によりますが、DVDでしたら普通の日本語字幕と、日本語音声の字幕(音声を日本語にした時のセリフを字幕にしたもの)を選択して表示できるのもあるかと思います。
ご回答ありがとうございます。
日本語音声で聞いていても聞き取りにくい部分があり
日本語字幕も見てみようと思ったのですが、聞いてる言葉と字幕が違っていたので質問させていただきました。
今度試してみます。
No.1
- 回答日時:
その通りですね。
発音した言葉をそのまま字幕にすると観る人は字幕ばかりを追いかけて映像を見る暇がなくなるため、とにかく簡潔に分かりやすいことばに置き換えるというのが字幕翻訳家のテクニックだそうです。
また英語では洒落になっていてもそのまま日本語に置き換えたら笑えないということもよくあることで、それをいかに笑える日本語にするかというのも大変なようです。
以上、戸田奈津子さんがテレビで言われていたことです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 日本語の字幕と音声の英語が逆なことについて YouTubeや映画、ドラマを音声を英語で聴き字幕で観る 3 2023/03/08 18:14
- 英語 映画やドラマ(特にFRIENDS)を観ての英語学習がうまく行きません 6 2022/07/18 10:36
- その他(動画サービス) 音声認識字幕ちゃんについて 1 2022/12/11 07:55
- その他(ゲーム) World War ZはPCで日本語字幕ではなく音声日本語可能ですか 1 2022/12/05 16:29
- 英語 【英会話の日本語字幕について】 かなり以前に見掛けた 英会話の動画になりますが、 英会話の日本語字幕 2 2023/01/09 21:36
- その他(言語学・言語) 字幕。 6 2022/08/14 14:03
- YouTube 動画の音声を、自動で英語字幕付けてくれるアプリ教えてください 1 2022/12/21 06:30
- 英語 英語字幕のアニメ・映画 1 2023/01/08 17:46
- アジア映画 中国語のDVDを日本で購入できませんか? また動画アプリもあれば教えて下さい 4 2022/07/21 14:50
- YouTube youtubeの動画の音声翻訳 2 2023/01/03 03:21
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
洋画DVDの字幕について
-
ホテル・ルワンダ
-
放送禁止用語だらけの「フルメ...
-
「ジョニー・イングリッシュ」...
-
DAD「ラストサムライ」の字幕
-
スター・ウォーズに詳しい方求む。
-
スターウォーズの字幕について
-
字幕について
-
ロード オブ・ザ リングでの言葉
-
灼眼のシャナの英語版
-
ダイハード4.0
-
洋画の吹き替えと字幕では吹き...
-
ラブ・アクチュアリーのDVDの字幕
-
映画の字幕と吹き替えの違い・・。
-
ロード オブ ザ リングの超...
-
フアインディング・ニモのかもめ
-
DVDを安く買いたい!!お願い探...
-
ビリーズブートキャンプの日本...
-
「面白かった」「さすがだと思...
-
レンタルDVD 複数字幕の1つが...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
戸田奈津子 の字幕はひどい
-
字幕について
-
字幕版と吹替版、どちらの方を...
-
映画の字幕と吹き替えの違い・・。
-
レオンの英語字幕がまとまって...
-
洋画DVDの字幕について
-
聞き取りにくいです。
-
3Dの映画は字幕か吹き替えか...
-
フアインディング・ニモのかもめ
-
韓国映画の日本語吹替えはなぜ...
-
DVD鑑賞時の英語・日本語音声同...
-
スターウォーズ シスの復讐の「...
-
9月30日は「世界翻訳」の日。映...
-
「面白かった」「さすがだと思...
-
昨日初めてAmazonプライムで海...
-
「ジョニー・イングリッシュ」...
-
コーラスラインのオリジナルの...
-
blu-reyで字幕が選択出来ない
-
千と千尋の英訳は?
-
ターミネーター2
おすすめ情報