プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

寒天を中国語、韓国語で何と言う?書く?のでしょう?
中国食料品店、韓国食料品店で寒天を買いたいのですが、知っている方教えてください。

A 回答 (2件)

 No.1です。


中国語は別称もありました。
洋菜/yang2 cai4/ヤンツァイ
洋粉/yang2 fen3/ヤンフェン
中国産やマレーシア産だと簡体字が使われていますので、「瓊脂」はかなり違って見えます。
簡体字にはこちらで変換できます。
http://dokochina.com/sim2traconv.php

 また韓国語はところてんとあまり区別をしないようなので、ところてんを意味する
우무(ウム)
が使われることもあるかもしれません。
文字化けはこちらで直せます。
http://suin.asia/oshiete_goo.php
    • good
    • 2
この回答へのお礼

>洋粉

これは、見かけました。わかってきて嬉しいです。またも回答ありがとうございました!

お礼日時:2009/02/20 03:41

 中国語繁体字:瓊脂/qiong2 zhi1/チヨンジー


韓国語:한천/寒天/ハンチョン
韓国語の方は寒天とところてんの区別をしないようです。
片仮名はあくまでも参考の発音です。
国内の店なら店員の多くは日本語が話せます。
海外で買う場合はデジカメにでも写真を入れておいて実物を見せるのが手っ取り早いですよ。
文字化けはこちらで直せます。
http://suin.asia/oshiete_goo.php
    • good
    • 0
この回答へのお礼

中国語は、考えてもみなかった漢字でした。パッケージを見るときに助かります。
早速の回答ありがとうございました!

お礼日時:2009/02/19 08:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!