QAコラム第01弾配信中!

人生楽しまな損やでっ
みたいな言葉がありますが
「楽しまな損」って
英語で何て言うのでしょう?
できましたら文法的にどうというよりも、シンプルにネイティブっぽい表現でお願いします。同意語でもかまいません。

よろしくお願いします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

こんにちは!



 Carpe diem!

 ラテン語ですが英語でよく使います。Seize the day!=今日をつかめ=今日を楽しめ、ということで、「楽しまな損」と根底にある考えは同じだと思います。

 ご参考になれば幸いです!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いいですね。

Carpe diem!  
Seize the day!(今日をつかめ)

気に入りました。ありがとうございました。

お礼日時:2009/02/27 01:39

こんにちは。



広い意味で同義になるでしょうか、知らないネイティブはおらず、一番親しみがあるのはやはり:
・All work and no play makes Jack a dull boy.
、、、でしょうかね。ウィキペディアにも出ているような「ことわざ」ですが、ジャックニコルソン主演映画「シャイニング」で、段々気が狂う主人公がタイプライターで「All work and no play makes Jack a dull boy.」とだけ何百回もタイプしたのを妻が見つけるシーンでも有名ですね。

あとは:
・Live your life to its fullest.
、、、なんていうのもありますかね。


ご参考までに。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

勉強ばっかりで遊ばないとジャックはつまらない子供になる。ですね。

”Live your life to its fullest.”
めいっぱい生きよう みたいな感じですかね?

ありがとうございました。

お礼日時:2009/02/28 05:33

月並みな反語的表現になりますが



Man doesn't live by bread only.
人はパンだけで生きるのではない。(人生の喜びを味わなければ・・・)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

反語的なのもおもしろいですよね。

ありがとうございました。

お礼日時:2009/02/27 01:40

英語表現で、損得はあまり言わない気がします。



ネイティブの人がよく言うのは
life is too short and it's here to be lived

ご参考まで
    • good
    • 1
この回答へのお礼

人生は短くここに生かされている。ですか?

ありがとうございました。

お礼日時:2009/02/27 01:37

たぶん他にも良い言い回しがあると思いますが、


今すぐ思いつくのは

It never hurts to enjoy your life.
人生楽しんでも損はしない

です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど・・・という感じですね。

ありがとうございました。

お礼日時:2009/02/27 01:34

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「たまに」「ときどき」「たいてい」

頻度を表す英語表現を整理したいと思います。

ざっと考えてみると
He rarely eats salad.
He often eats salad.
He sometimes eats salad.
He every time eats salad.

oftenとsometimesはどちらが頻度が高い、などあるのでしょうか?

上記の間を補完するものがあれば、教えてください。

Aベストアンサー

sometimesの頻度は、使う人や状況によってバラバラな印象です。
20%~50%というのが私の印象ですが、人によってはもっと範囲が広いかも知れません。
「ときどき」という訳よりも、
「~することもある」という訳の方が、実際の感覚に近いと思います。
頻度について聞かれて、ちょっと答えをあいまいにしたい時なんかも実は便利ですね
別70%、80%でもsometimesと答えても嘘ではないのだと思います。
「そういうときもある」ので。

oftenの場合はたとえば50~70%とか、多少頻度高めのあたりで固定と感じます。


%って、
100をalways 0をnever
とした感覚での表現ですが、
私の感覚なのでご参考程度までに ^^;



だいたいこんな感覚でいます

never 0
rarely, hardly 0-5%
once in a while / from time to time 0-15%前後
occasionally 0-20%
sometimes 20%-50%
often, frequently 50-70%
usually 80-99%
almost always 90%前後
always 100%


この中でよく使うのは、sometimes, often, usually, always, neverかなと思います


怒った時などは、気持ちの部分が入っちゃって、客観的な頻度は別として
強調的にneverやalwaysを使っちゃうことは、日本語でも同じだと思います。

「あなたはちっとも○○してくれない」とか
「いつも○○じゃない」とか

sometimesの頻度は、使う人や状況によってバラバラな印象です。
20%~50%というのが私の印象ですが、人によってはもっと範囲が広いかも知れません。
「ときどき」という訳よりも、
「~することもある」という訳の方が、実際の感覚に近いと思います。
頻度について聞かれて、ちょっと答えをあいまいにしたい時なんかも実は便利ですね
別70%、80%でもsometimesと答えても嘘ではないのだと思います。
「そういうときもある」ので。

oftenの場合はたとえば50~70%とか、多少頻度高めのあたりで固定と感じます。
...続きを読む

QYOLO! Gotta have fun!これを日本語に訳してください。

YOLO! Gotta have fun!これを日本語に訳してください。

Aベストアンサー

「人生は一度だけ、楽しまなくちゃ」

Q一度行ってみたい!を英語で言うと、

基本的質問で申し訳ありません、
私がまだ一度も行った事のない(中国)の友人に対して、
「中国に一度行ってみたい!」と言いたいのですが、
「i would like to try going to one time china」という表現で良いのでしょうか?

それとも、もっと簡潔に、「i want to go china 」でも 良いのでしょうか?
でも、この場合だと「私はまだ一度も中国に行ったが無い!』という事実が伝わらない様な気がします、、。
(一度も行った事がないので、是非行ってみたい、という気持ちを伝えたいのですが。)

どちらがより適切な表現なのか、または他の表現方法をどなたかご存知でしたら、是非お教え下さい、
お願いします!

また、英会話でよくつかう表現や、英会話の辞書代わりに使えそうなサイトをご存知の方がいらっしゃいましたら、教えて頂きたいです。

Aベストアンサー

アメリカに35年半住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

言った事がない、と暗に言うには、I would like to go to China at least once (before I die). (死ぬ前に)一度は中国に行ってみたいです.と言う表現が出来ますよ。

at least onceで一度は、と言っている訳ですね. また、一度は、という言い方をして、その一度はまだ起きていない、というフィーリングも含んでいるわけです.

中国は国ですから、Cは大文字になり、go to Chinaという言い方になります. 訪問したい、というのであれば、like to visit Chinaとtoをつけません.

また、I hope I will be able to go to China someday.と言う言い方をして、いつかいけたらいいです、というフィーリングを出すことも出来ますね. これも、今まで行った事がないというフィーリングを含んでいますね.

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

アメリカに35年半住んでいる者です。

私なりに書かせてくださいね。

言った事がない、と暗に言うには、I would like to go to China at least once (before I die). (死ぬ前に)一度は中国に行ってみたいです.と言う表現が出来ますよ。

at least onceで一度は、と言っている訳ですね. また、一度は、という言い方をして、その一度はまだ起きていない、というフィーリングも含んでいるわけです.

中国は国ですから、Cは大文字になり、go to Chinaという言い方になります. 訪問したい、というのであれ...続きを読む

Q『あなたがいつも幸せの中にいますように』・・・英訳してください。。m(__)m

こんにちは。
どなたか、きれいな英訳してください。
お願いします。

オールウェイズとハッピーの単語を使って、
なるべくなだらかな一文で、呪文?みたいな
綺麗な英語でお願いします。

Aベストアンサー

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言うような表現で、

May happiness lead your life always.

May your life be always fulfilled with Happiness.

最後のように、Happinessと大文字で書く事も、幸せ!と言うフィーリングを強調する為にもいい事だと思います.

そして、monti55さんとここの皆さんへ、私から、

I wish you be always filled with Happiness!

アメリカに35年ほど住んでいる者です。

まだ締め切っていないようですので、私なりに書かせてくださいね。

囲まれている、包まれている、と言う外側からの表現もいいですね. その表現の代わりに、あなたがしあわせに溢れている、と言う中側からの表現をしてみました.

Wish you be always filled with happiness.

Wish happiness be always in you.

Wish happiness be always with you.

May God always fill your heart with happiness

また、幸せと言う物があなたを引っ張っていく、と言う...続きを読む

Q好きな人、英語でなんて表しますか?

恋愛感情で好きな人って、英語でなんて表すんですか?

翻訳サイトで「好きな人」ってやると「favorite person」と出ました。
でもfavoriteだと恋愛感情の好きではないのかな?と思ったんです。

わかる方、教えてください!

Aベストアンサー

favorite person は、恋愛感情ある場合とない場合どちらにも使われます。
恋愛感情を表現したい時は、こんな表現も使われます。

- a person I care about deeply
-special someone
-I have a feeling for her/him


人気Q&Aランキング