幼稚園時代「何組」でしたか?

この文章を英語でなんといえば、いいでしょうか。
「ダイエット、もうあきらめたの?早すぎるんじゃない?」
Already gave up diet? too soon.
これでいいのでしょうか。
gave up dieting かなと思ったり、 too early かなと思ったり、so soon かなと思ったり・・・

A 回答 (4件)

ちょっと違う意見なんですが思ったことを書いてみます。


dietだけでは「食事」「ダイエット(する)」「国会」などの意味がありgive up dietというとgive upがあるのでこのdietは
「ダイエット」のことだとは分かりますけれど、より分かりやすくするためにはgive up dietingとした方がよいのじゃ
ないかなと思います。
実際、ネット上でgive up diet coke/sodas/pills/booksなどはよく目にしますが「ダイエットをやめる」というときの
give up dietはあまり見ません。一方、give up dietingは普通に見ます。書き言葉と話し言葉の違いもあるのかも
しれませんがどうでしょうか。

(You) Gave up dieting already? So soon?
後ろにalreadyをもってきて上げ調子で言うと「あら、もう」という驚きや「そんなはずないだろ」という疑念を表します。
So soon?は時の通り「そんなにすぐに?」です。
    • good
    • 0

diet を dieting にするとよいでしょう。

    • good
    • 0

文章はNo.1様の回答でよろしいと思います。



ダイエットdietという言葉ですが、これは食餌療法に限定されます。運動その他の手段も含めた意味での痩身法は slimming, weight-loss program, weight-reducing exercises などが使われます。これらを含めた痩身法を「ダイエット」というのは和製英語です。ご参考までに。
    • good
    • 0

参考までに・・・


Have you gave up your diet already!? Isn't it too early to give up?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!