牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?

ポーランドの方から頂いたメールに "siemka" という単語があり
どんな意味か尋ねたところ、"siemanko"と同じ意味だとのことですが
dobrzeとdobraのように、使いわけるようなものなのでしょうか?
あるいは、女性形かどうかなど関係があるのでしょうか。
うまくポーランド語にまとめて聞くことができず、本などにも載っていないのでわからないまま。
どうぞよろしくお願いします。

A 回答 (1件)

個人の好み・口癖の程度の違いです。


文法的な違い・大きな意味の差はありません。
「おはようございます」を「あざーす」「おっはー」のようなものです。
もともとは、Jak sie masz ? →→ siema → siemanko ですが。
ほかに、siemka, siemano もあります。
siemanko -nko がつく差は、ワンコ、ニャンコ、チャリンコの「ンコ」
と同じ程度に意味がありません。
関西では「おはようさん」「飴ちゃん」とよく言いますが、この「さん」
「ちゃん」は、人につくのと違ってほとんど意味がありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

分かりやすく教えていただき、ありがとうございます。
意味としてはどちらも同じなのですね。
元の言を、やや崩した表現ということで、目上の方などと話すときには使わないほうが良さそうですね。スッキリしました!
本当にありがとうございます。

お礼日時:2009/04/26 04:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!