典型的なプロポーズの言葉で
日本なら、「僕と結婚してください!」(相手に結婚してくれ~ってお願いしてる感じ)
英語なら「May i marry me」でしたっけ?
イタリア語だとどういうんでしょうか?
もし「Vuoi sposare con me?」だと相手に俺と結婚したいの?結婚してやってもいいぜって言われてる感じがします。こんな言い方だと嬉しくない。。。勉強始めたばかりでわかりませんが、私の解釈違ってますか?実際はどんな事を言ってますか?
教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (4件)

数ヶ月前に実際に言われたのが、「mi vuoi sposare?」、「vuoi stare con me per tutta la vita?」です。



一般的に使われるのは「mi vuoi sposare?」ですね♪
ちなみに文法的には「vuoi sposarti con me?」または、「mi vuoi sposare?」が正しいです。

conを使いたい場合は、上記のように「vuoi sposarti con me?」で再起動詞を用い、そうでない場合はsposareにconなしで目的語を使用します。
専門家ではないのであしからず。

この回答への補足

まずは一言、おめでとうございます!

例えば
vuoi sposarti con me?」が正解なのですね。

本当に勉強初めて間もないのですが
「Vuoi sposare con me?」ではない、似た言い方で言われました。
suposare の後にtiかmiが付いて  con teかmeがちょっと間をおいていってた感じだったと思います。これまでに習った文法では組み立てられなくて、私に意思聞いてるのかプロポーズなのかよくわからなかったのです。
例えば、「結婚したい?。。。僕はしたいよ。」だとどんな文になりますか?「vuoi sposarmi?.....con te voglio」 になりますか?
どっちにしてもこんな状態なので現実になるにはかなりの年月を要しますし半分冗談だと思いますが、気になるので皆様のご意見を頂戴したい限りです。

補足日時:2009/05/24 04:48
    • good
    • 0

昨日書かせて頂いた者です。


VuoiだとVolereの“したい”英語のWantになってしまいますが
柔らかい表現ならばPotere、英語のCanに当たる“出来る”の単語を
使った方が好いと思います。
文法のお話になりますが、
Potereの活用は Posso, puoi, puo`, possiamo, potete, possono(シンプルなプロポーズに過去形は必要ないので省略させていただきます)とCondizionaleと言われる活用(自分の意見や、希望、欲求、など。また丁寧な表現する時に使う活用形で)Potrei, Potresti, Potrebbe, Potremmo, Potreste, Potrebberoです。
私が使った言葉は“Potresti sposare con me?”で(私と結婚していただけますか?)のニュアンスです。
“Puoi sposare con me?”だと、(私と結婚できる?)
“Ci sposiamo”(結婚しよう)
“Sposiamoci”(これはちょっと命令形になるのでオドケタ言い方で“結婚しようよー”の様な感じ)
仲の良いカップルであれば“Vogliamo sposare?”(結婚しない?)の様な感じになります。
イタリア語は英語と違って1文章の最後のアクセントを上げると質問や疑問の様に“?”の様になります。
御参考までにどうぞ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご丁寧にありがとうございます。
まだまだ入門者なので習ってない文法ですが、
“Potresti sposare con me?”だと日本人的には素直に嬉しいと思えますね!
微妙なニュアンスの違いがわかるようになりたいです。
ちなみに返事をする側はどんな風に答えるのでしょうか?
はい=Si で満面の笑みでしょうか。。。

お礼日時:2009/05/24 05:10

はじめまして。


プロポーズの言葉は人それぞれで、これといった決まり文句はありませんが、
もしも私があなたの立場に立ったのならば・・・。
こう言うかもしれません。
”Nella mia vita tente volte ho avuto l'occasione di conoscere le donne. Le donne che mi attaravano e mi facevano a cadere nell'innamoramento.
Certamente quando ebbi la relazione con loro mi sentivo di essere molto fortunato e ero molto felice di essere con loro, pero` in stesso momento anche mi sentivo la mancanza. Non sono intelligengente dunque fino all'ora non sono riuscito a trovare che cosa mi mancava, pero` avendo potuto conoscerti finalmente ho trovato quel che mi mancava. Lo sai che cosa sarebbe? Cioe`, mi mancavi tu. Senza di te, non potro` riuscire a riempire la felicita` della mia vita.
Ho visogno di te, e tutta la mia vita voglio stare vicino da te...
ここで相手の名前を言う potresti sposare con me???”
といったところです。実は私の家内はスウェーデン人なのですが互いの共通語は英語よりイタリア語でして、家内に言ったポロポーズかこの言葉でした。
意味は。「私の人生の中で私は沢山の女性と知り合う機会がありました。その女性たちは常に私の心を引き付けて恋に落としました。勿論その女性たちと恋人同士だった時、私は幸福者に感じ、幸せを感じていました。しかしまた同時に何かが私に足りなく感じていました。私は賢くないのでその足りない物が何かが分かりませんでした。しかしあなたと知り合うことが出来てやっと私に足りなかったものが何かを見つけられました。それが何かあなたは判りますか?つまり私にはあなたが足りなかったのです。あなたなしでは私の人生は幸福で満たせません。私にはあなたが必要でそして私の人生の全て、あなたのそばにいたいです。(ここで相手の名前を言う)私と結婚していただけますか?」
といった内容です。
しかし、相手とどれだけの交際期間があったか、相手の方がどのような性格なのかによって言うべき言葉は違ってきますので予め御承知下さい。
それでは In vocca al lupo!!幸運をお祈りします。

この回答への補足

質問欄に変な英語書いてしまいました。。。すみません恥ずかしいです><
「will you marry me?]と書きたかったのでここで訂正させてください。。。

補足日時:2009/05/23 03:32
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
他人様の事ながら じ~ん ときてしまいました。
これだけの事を言われてみたい(=理解したい)です。

お礼日時:2009/05/23 03:41

こんにちは。



イタリア語会話のサイトを見ていたら、
日本人が間違いをおかしやすいプロポーズのことばに
Vuoi sposare con me?
があるそうで「すごい上から目線」に聞こえるのでよくないらしい。

簡単に

Vuoi Sposarmi?

でいいみたい。
イタリア映画とかイタリア語のサイトではいっぱいでてきて
一般的なプロポーズのことばだそうです。

ご参考まで。
(私もイタリア語はよくわからなくて、スペイン語のほうが少しわかる程度なもんで)

この回答への補足

なるほど。やはり上から目線なんですね。
ありがとうございました。

補足日時:2009/05/23 03:45
    • good
    • 0
この回答へのお礼

3人様ご回答ありがとうございました。
全て参考になりましたので皆様に20点ですが操作がうまくいかず表示されなくなってしまいました申し訳ありません。素晴らしいご回答ありがとうございました。

お礼日時:2009/05/25 05:23

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qイタリア語で「幸せになろうね」

イタリア語で「幸せになろうね」とは、なんと書きますか。

これは、恋人にいうものでもなく、友達にいうものの意味で、
同意や共感の意味で使いたいので
結婚する人に「幸せになってね」とか「お幸せに」とか
伝える意味で使いません。


教えてください

Aベストアンサー

家族や恋人であれば Siamo felici! でよいと思います。 友達に幸せになろうねとどんな場面で言うのかピンときませんが・・・通常は幸せになってね、Spero che sia felice だと思います。

Q イタリア人の彼との遠距離恋愛です。浮気されていました。

 イタリア人の彼との遠距離恋愛です。浮気されていました。
 とてもハンサムは20歳のイタリア人の彼と、ワーホリ先のカナダで1年間付き合っていました。1ヶ月
 前から遠距離をしています。遠距離が辛い事をカナダで彼と同じシェアアパートに住んでいる友達に
 そうだんしていました、いつも別れろというので、問い詰めたら、何ヶ月か前にかれが女を部屋に
 連れ込むのを見たとの事でした。いつも浮気は心配していましたが、信じていたため壊れてしまい
 ました。彼に問い詰めたところ「連れ込んだけどSEXはしていない、が、そのような行為はした。
 でも本当に一回だけだしとても酔っていた」との事。本当に一回だったかはわかりません。彼は酔うと
 女の子に手を出したくなるようで、「もし私が許せるならもうしないか?」と聞いたところ「しない
 ようにトライしているけど、酔っ払う事はよくあるし 正直わからない」と言われました。しかし私と
 彼は大変真剣に交際していたし、私は彼によくつくし、(ベットでも)彼は 「君以上の女はいない」と
 おちも言っていましたし、浮気が発覚したときも言っていました。私は彼と私は色々あったけど
 とても深く愛しあっていたと思っています。彼は「もちろん今でもとても愛しているし、会いたい、
 でも、もう前の二人には戻れないから交際を続けるのは難しいと思う」と言っていました。私は、もし
 まだ付き合っていけるのならば、今回の事には一切触れない と言いましたが、自信はありません。
 別れないのならば、私も彼だけをみるのではなく、自分自身も他の相手を探しながら と思って
 います。彼も「本当に悪い事をした。心から謝る」と言っていますが、これからも浮気をされる
 可能性は高いと思います。私と彼は、彼がイタリアに帰る3ヵ月後に私がイタリアに会いに行き、
 その後5ヵ月後に彼が日本に会いに来るという約束をしていました。私は彼が大好きなので、本当に
 イタリアに会いに行きたかったです。彼とローマの町を歩きたかった。。。。私は今回、人生で
 初めて浮気をされた事が発覚してしまったため、どうしてよいかわかりません。私は30歳で落ち着いて
 いますが、彼は20歳の超ハンサムイタリア人。浮気くらいされても普通なのでしょうか?許して
 付き合い続けるか、年齢的にも現実的に結婚などを考えられる人を探すべきなのか とても苦しいです。
 何でこんな苦しい恋愛を始めてしまったのかと、貴重な海外生活のほとんどの時間を彼に費やして
 しまったという悔しいきもちでいっぱいです。今は彼には考えたいから決まったら電話するから
 あなたからは電話をしないでほしい とメールを送りました。少し頭を冷やして考えるべきです
 よね?? 彼の浮気性は元の彼女の時はとてもひどく、何度もバレていたと彼は言っていました。
 実際、私と真剣交際に至る前までイタリアに彼女がいた事をかくしていました。その間3ヶ月程で
 10回くらい浮気をしたそうです。 私がその最後の浮気相手でした。私と付き合った1年間で彼は
 相当変わったし、誠実にも近づいたし、優しい人にもなりました(もともと我がままで破天荒)。
 私自身そうとうな苦労をして彼と付き合い、10歳の違いから、彼を根気よく育てました。最後の
 三ヶ月くらいは全て可能な限り私に時間と労力を費やし、常にそばにいてくれました。普段はとても
 きの強い彼ですが、何度も「行かないでほしい」と泣いてくれました。絶対に私達はまた会えると
 心から繋がっていると二人でいつも語り合っていました。それは、日本人が相手ではなかなか無い
 ような美しい思い出です。。。。。。っと良い事ばかり思い出している私はバカでしょうか。。。。
 もっと冷静に、不確実な恋愛から離れ、寂しいけど一人にもどり 前に進むべきでしょうか??
 外国人男性の性欲はとても強く、性欲からの浮気だという事はわかっています。ですが、そのため
 きっと、いや、考えたくないですが、確実にまた浮気はします。いつかかつての私のような女と出会い
 昔わたしがしたように、彼が他の女に夢中になる可能性も高いと思います。。。。。。
 まぁそれは私も彼の事ばかりは言えないのですが。。。。今回、浮気されたことを高く痛い授業料
 だと思って諦め別れるべきでしょうか??浮気を見ないように努力し、好きな気持ちを貫き、遠距離を
 続けるべきでしょうか?? 
 大変読みずらく、長い長い文章を読んでいただきありがとうございました。
 現在 気が狂いそうなほど、辛いです。ご意見をお聞かせ下さい。お願いします!!!

 イタリア人の彼との遠距離恋愛です。浮気されていました。
 とてもハンサムは20歳のイタリア人の彼と、ワーホリ先のカナダで1年間付き合っていました。1ヶ月
 前から遠距離をしています。遠距離が辛い事をカナダで彼と同じシェアアパートに住んでいる友達に
 そうだんしていました、いつも別れろというので、問い詰めたら、何ヶ月か前にかれが女を部屋に
 連れ込むのを見たとの事でした。いつも浮気は心配していましたが、信じていたため壊れてしまい
 ました。彼に問い詰めたところ「連れ込んだけど...続きを読む

Aベストアンサー

カナダ長期留学中(3年目)の32歳女性です。

こちらで留学中に、とくに白人の男性と国際恋愛をして、
敗れて大失恋・・というのは、本当に多い話です。
大抵の人は国際結婚を夢見ていますが、
成功するのは一握りで、大半は泣きを見ています。
そういう話は、闇に葬られているので、あまり表にでませんが・・

私も短いですが、カナダ人の白人男性と交際していましたから、
お気持ちお察しします。

私の元彼の浮気性は、別の女性とHするわけではなく、
いろいろな女性と二人でデートするだけのものでした。
私と会う時間もその分少なくなりました。
元彼女ととても親密にしており、それがカナダではよくあることだそうですが、私にはそのような男性の相手は無理だと思いました。


浮気性は、本人が飽き足りるまで治らないと思っていいと思います。
恋愛関係の問題ではなく、本人の心の問題です。

浮気性のマイナスを帳消しにするほどの魅力が彼にあるのなら、
がんばってお付き合いしてもよいとは思いますが・・
男性が20歳では、まず結婚はないですよ。
その上、浮気性の男性は、晩婚型・または結婚しない傾向があります。
逆に、浮気OKの女性でしたら、喜んで結婚する可能性もあります。

あなたが何歳まで結婚したい、浮気は耐えられない、という方でしたら、
その彼といても、あなた自身が幸せになれないと思います。

白人のハンサムな男性とつきあえるチャンスが今後ないかもしれない、という考えがあるのでしたら、それは探せば見つかります。
いまは、日本の田舎からでも、外国人男性との出会い系や国際見合いが利用できます。

つらいようでしたら、2,3人よさそうな男性の目星がついてからお別れするとよいと思います。

海外での恋愛、外国人の彼、国際結婚の夢、優越感などで、美化されて大恋愛だと錯覚しやすいので、ワーホリの恋愛は失恋の痛手が大きいそうです。

相手の男性の方は、本当に大恋愛かというと、そうでもないことが多いです。
期間限定で海外にいるのに恋愛に踏み切ること自体、最初から、離れたら別れる考えの人の方が男性には多いです。
カナダのワーホリ女性の国際恋愛のお別れの理由は、ほとんどが女性の帰国が理由だと聞きます。女性は遠距離恋愛→結婚を望んでいますが、男性が別れたがるのです。

海外の男性は、女性に甘い言葉を言うのが文化なので、日本人女性はそれを相手も大恋愛をしていると思いがちです。
こう書くと夢をこわすようで申し訳ないですが、冷静な目で見られないと、ますます被害にあってしまうと思います。たぶんカナダの女性であれば、そのような男性は相手にしないと思います。

男性は結婚に対してとても冷静ですから、10歳年上の外国人の女性に、近いうちにお嫁に来て欲しいかといったら、責任も重いし、文化や言葉の困難もあるので、なかなか難しい、と判断する人が多いと思います。

若いうちはいろんな女性と遊んで、もう遊びには飽きてきた頃に、生活相性の良い女性と結婚したいというのが、一般的な男性の考えです。

若い男性を育てた後、自分がその恩恵にあずかりたい気持ちはよくわかります。
ですが、恋愛心理学では、若い男性は、育てた後は、親元を去るように巣立って、身につけたものを若い女性に使うのだそうです。
若い男性を育てるときは、その前提でないと、難しいと思います。

カナダ長期留学中(3年目)の32歳女性です。

こちらで留学中に、とくに白人の男性と国際恋愛をして、
敗れて大失恋・・というのは、本当に多い話です。
大抵の人は国際結婚を夢見ていますが、
成功するのは一握りで、大半は泣きを見ています。
そういう話は、闇に葬られているので、あまり表にでませんが・・

私も短いですが、カナダ人の白人男性と交際していましたから、
お気持ちお察しします。

私の元彼の浮気性は、別の女性とHするわけではなく、
いろいろな女性と二人でデートするだけのも...続きを読む

Qイタリア語で『caro mio』って『大切な人』って意味ですか?

イタリア語で『caro mio』って『大切な人』って意味ですか?

皆さんのアドバイスお願いします(*^_^*)

Aベストアンサー

caro 「好きな」「愛する」「親愛なる」 mio 「私の」(男性形)で、女性の場合は cara mia

http://dictionary.reverso.net/italian-english/caro/forced

i miei cari「我が親愛なる人達」で複数です。

 私の親愛なる男性は、mio caro が普通の語順です。

 caro には「親愛なる」のほかに、ものの値段が「高価な」とか、ものの量が「多い」、と云う時にも使います。


人気Q&Aランキング

おすすめ情報