こんにちは、
中国国籍の女性と日本人と結婚続きに関しての流れと必要な書類などを教えて頂きたいのですが、

女性:30才、会社員、再婚 
男性:36才、公務員、再婚

区役所などに問い合わせしたんですが、なんだか中国にも日本にも届けを出さないとダメっみたいな事を言われて・・・・(そんなにややこしいのでしょうか??)

ビザ変更の時、どんな書類必要でしょうか??

詳しく教えていただけますでしょうか。
宜しくお願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

以下ご参考なさってください


http://www.stays.jp/index.html
    • good
    • 0

最近黒龍江省に戸籍のある中国人女性と結婚したので参考にしてください。

私の場合はまず中国で婚姻登記し、その後日本で婚姻届けを出しました。そのほうが手続きがスムーズに行くらしいですが、それでもかなり大変ですよ。

1.中国での申請場所
配偶者になる中国人の戸籍地(私の場合はハルピンでした)の渉外婚姻登記処に下記の必要書類を持参し、二人で渉外婚姻登記処へ出向き申請します。

2.必要書類
<日本人が用意する書類>    (1) パスポート
(2) 婚姻要件具備証明書(いわゆる「独身証明書」)(婚姻の経験がある場合は「離婚証明書」、 又は元配偶者の「死亡証明書」が必要となります)…1通
取得方法に2通りの方法があります。なお、東北三省以外では書類の発行者を特定している場合がありますのでご注意ください。
○日本国内で作成する場合 (ア) まず、日本国内の法務局又は市区町村役場で「婚姻要件具備証明書」(更に必要な方は「離婚届記載事項証明」又は元配偶者の「死亡届記載事項証明」)の発行を受けます。
(イ) 上記「婚姻要件具備証明書」等に日本国内の(日本国)外務省で証明印を受けた後、 在日本中国大使館(又は領事館)で認証印を受けます。
○当館(戸籍地管轄の日本領事館)で作成する場合
(ア) パスポート、戸籍謄(抄)本※及び(参考までに)婚姻相手の身分証(写)(又は戸口簿(写)を提示してください。書類確認の上、不備が無い場合即日発行します。
※ 3ヶ月以内に発行された申請書が独身であることを確認できる戸籍謄(抄)本又は全部(個人)事項証明を提出して下さい。なお、前配偶者と離婚又は死別された方は、離婚又は死別の相手方及び年月日が確認できる改製原戸籍等も併せてご提出ください。
(イ) 手数料80元(平成20年度)
(3) 写真 (5cm X 3.5cm)・・・3枚(配偶者と二人で写したもの)

<中国人が用意する書類>
   (1)戸口簿
   (2)身分証またはパスポート
   (3)写真 (5cm X 3.5cm)・・・3枚 (配偶者と二人で写したもの)
3.新郎新婦双方に結婚証を発行してくれます。その際、結婚公証書(中国語+日本語訳)2部、中国人の国籍証明書(中国語+日本語訳)1部作成を依頼してください。これは即日発行してくれませんから郵送してもらうように依頼する。婚姻登記に1000元、公証書(証明書)発行に1000元、合計2000元ほどかかりました。
4.日本へ帰ってから住居地の市役所又は本籍地の市役所に婚姻届を出す。必要書類は下記
(1)日本の婚姻届(中国人の署名捺印は不要)。証人の署名も不要。記入の仕方は役所の人が丁寧に教えてくれました。
(2)中国で発行してもらった結婚公証書(中国語+日本語訳)1部、相手の国籍証明書1部。
(3)本籍地で無い場合は戸籍謄本1部
婚姻届け受領証明書を発行してもらう。

これで2人はめでたく夫婦となりましたが、これだけでは相手の中国人が日本に入国することはできません。

5.住居地の入国管理局で相手の在留資格認定証明書申請をする
  必要書類についてはいろいろな場合がありますので入国管理局のホームページを参照してください。
6.在留資格認定証明書が送られてきたら、中国に送る。
  奥さんの戸籍地を管轄している日本総領事館へ本人が行ってビザを申請する。一週間で発行してもらえる。
7.パスポート、ビザ、在留資格認定証明書をもって日本に入国する。8.入国後住居地の市役所で奥さんの外国人登録をする。

以上であなた方2人は夫婦として日本で暮らせます。

中国での申請は省によって一定ではないようですから、必ず現地に事前に問い合わせたほうが良いようです。

がんばってくださいね。

以上
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しく教えて頂いて本当にありがとうございました。
思ったより必要な証明書など多いですね~
これから大~変!!

頑張ります!!
本当にありがとうございました。

お礼日時:2009/06/04 11:45

・日本で結婚する場合(日本の法律に基づき婚姻が成立した事実を中国女性が中国領事館にとどける)と中国で結婚する場合(中国の法律に基づきあなたが結婚した事実を帰国後あなたが日本の役所に届ける)で手続きも必要書類も大幅に違ってきます。

さらに、中国の結婚の場合、彼女の戸籍がどこにあるかでまた手続きがかわります
・ビザも彼女が今、日本のどんなビザを持っているのかいないのか?
結婚すれば配偶者ビザを取得可能ですし、1回目の配偶者ビザの有効期間は、夫君の経済力・社会的信用力・及び婚姻にいたる経過に不信感を(法務局が)抱いたか否かの総合的判断及び通例で決まるようです。
・いずれにしても、日本の法務局と中国領事館に問い合わせてみてください。(公的書類の整え方に関しては彼女の法律面に関する理解力もからんできますので)
・婚姻の成立に関する書類の有効性に関する問い合わせは法務局、諸届けは市役所(年金の手続きもお忘れなく)ビザの申請・変更は法務局、
外国人登録は市役所。中国側への届出窓口は中国領事館です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2009/06/04 11:48

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「ございます」の使い方

お世話になります。よろしくお願い致します。
「○○でございます」という言い方は、尊敬語なのか謙譲語なのか、ただの丁寧語なのか、どれなのでしょうか?

例えば電話に出たときに、「○○でございます」という言い方は、自分側に対して丁寧に言っているのでNGだと聞いたことがあります。
しかし、デパートでトイレの場所を聞くと、「あちらでございます」といわれますよね。
また「お疲れ様でございます」など、「?」と思うときが沢山あります。

「ございます」という言い方をして良いのは、どのようなとき(人)なのでしょうか?
恥ずかしい質問ですが、お答え頂けましたら幸いです。

Aベストアンサー

江戸時代だかなにかの話はどうでもよく現在の話をしましょう。
「ございます」は、「丁寧語」です。尊敬語ではありません。
http://home.alc.co.jp/db/owa/jpn_npa?stage=2&sn=31
http://home.alc.co.jp/db/owa/jpn_npa?stage=2&sn=108
「あります」「です」「ます」をより丁寧にしていると思ってかまいません。
「○○でございます」も「あちらにございます」も尊敬語ではありませんので使えます。
「○○さんですか?」「○○さんでございますか?」「○○さんでいらっしゃいますか?」
は前者2つが丁寧語、最後が尊敬語です。
「お疲れ様でございます」が???と思うのは、「お疲れ様です」が一般的な慣用句であるというのと、ございますをつけると丁寧すぎるきらいがあるというのからきていると思います。

勘違いがおこるのは、
1、「あります」「です」「ます」がある。それより丁寧な感じなんだから「ございます」は尊敬語だろう。推測から来る勘違い
2、「ござる」は本来「ある」「いる」等の尊敬語である。それに「ます」のついた「ございます」だから尊敬語+丁寧語なのだ。沿革から来る勘違い
などなどでしょうか。。。。
もう一度いいますが、「ございます」は丁寧語です。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=%E3%81%94%E3%81%96%E3%81%84%E3%81%BE%E3%81%99&dtype=0&stype=2&dname=0na&ref=1&index=07302806498900

江戸時代だかなにかの話はどうでもよく現在の話をしましょう。
「ございます」は、「丁寧語」です。尊敬語ではありません。
http://home.alc.co.jp/db/owa/jpn_npa?stage=2&sn=31
http://home.alc.co.jp/db/owa/jpn_npa?stage=2&sn=108
「あります」「です」「ます」をより丁寧にしていると思ってかまいません。
「○○でございます」も「あちらにございます」も尊敬語ではありませんので使えます。
「○○さんですか?」「○○さんでございますか?」「○○さんでいらっしゃいますか?」
は前者2つが丁寧語、最後...続きを読む

Q中国語 〔才止〕淡? 〔才止〕談?

あるサイトで中国語の「〔才止〕淡(che dan)」という単語を取り上げていました。
(文字化けしてしまう為、2文字で表記しました。意味は「くだらない話」)

そこで自分のブログでもこの「〔才止〕淡」という単語を載せたところ
台湾の方から「〔才止〕淡(che dan)」ではなく「〔才止〕談(che tan)」が正しい
というコメントをもらいました。

しかし中日辞典で調べてみると「〔才止〕淡」という単語は載っていても
「〔才止〕談」はありませんでした。

「〔才止〕淡」と「〔才止〕談」どちらが正しいのでしょうか?
それともどちらも正しい?
台湾では「〔才止〕談」のほうが使われる、などの事情があるのでしょうか?

Aベストアンサー

辞書には、「蛋」も使うとありますが、こんなサイトを見ると、
http://ks.cn.yahoo.com/question/?qid=1306073101079
元は「蛋」(dan4)で、同じ発音の「淡」になって、無駄話、ばか話をするということで、「談」(tan2)も使われるようになったのではないでしょうか。
ですから、成語のような単語としては「蛋」を使うのが、本来という気がします。
話す意味で「談」も間違ってはいないので、広く認知されているのでしょう。
台湾の方の「~ではなく」というくだりは適当ではありませんね。
「どちらでも間違いとは言えない」というところでしょう。

参考URL:http://ks.cn.yahoo.com/question/?qid=1306073101079

Q「ございます」の違和感がある使い方

A「日本の文化に関心がございますか?」
B「はい、ございます」

違和感を感じるのですが、その理由がうまく
説明できません。

「ある/いる」の丁寧語として
「トイレはこちらにございます」また、
自分のことに対して使う際も、
「鈴木でございます」等は違和感がないのですが。

Aが「日本の文化に関心がございますか?」と
相手に対する敬意を示すため「ございます」
を使っているのに、Bが「ございます」で答えても
敬意の対象がAに移るわけではなく、Bのままという
感じがあるからでしょうか?

お分かりになる方、回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

 違和感がおありだとしたら、その原因は、#2の方がおっしゃっている、

> 今でも古い人は電話の受け答えに「○○でございます」と言います。

というような用例を質問者さんがあまり耳になさってないことだと思います。

> 一部の階級、層だけとわりきってます。

 私などは、割り切られてしまう方に属するのだと思います。「はい、ございます。」という言い方は改まった相手には、時折使うことがありますし、違和感もありません。
 逆に私は「ぶっちゃけ~」という言い方などには、かなり違和感を感じますが、普段使っていらっしゃる方には何の抵抗もないのではないでしょうか。そういうたぐいの違和感だと思います。
 
 文法的には、「ございます」は「です」(や「ます」)と同じく丁寧語という扱いです(中学校で教える口語文法では)。
 丁寧語は話し手が(自分の動作だとか、相手の動作だとかいう、話の内容いかんに関係なく)自分の話し方を丁寧にして、聞き手を敬う気持ちを表すものです。そして「ございます」は「あります」の、さらに丁寧な言い方ですから、「一部の階級、層」が消え去る将来はともかくとして、現時点では文法的に問題のない言い方です。

 「関心がございますか」も同様で、私自身も実際の会話では「おありですか」を用いると思いますが、この「ございますか」も文法的に正しい言い方です。

 違和感がおありだとしたら、その原因は、#2の方がおっしゃっている、

> 今でも古い人は電話の受け答えに「○○でございます」と言います。

というような用例を質問者さんがあまり耳になさってないことだと思います。

> 一部の階級、層だけとわりきってます。

 私などは、割り切られてしまう方に属するのだと思います。「はい、ございます。」という言い方は改まった相手には、時折使うことがありますし、違和感もありません。
 逆に私は「ぶっちゃけ~」という言い方などには、かなり違和感を感...続きを読む

Q中国語で、中国語を表す「Hanyu」という言葉についてです。これの中国

中国語で、中国語を表す「Hanyu」という言葉についてです。これの中国漢字のHanの部分、さんずいに又みたいな、あの字について質問です。
1.左側は、日本のさんずいと同じものと思っていいんですよね?
2.右は、日本語の「又」とは違うような。4画目のかたかなのフみたいなのの書き始めの部分と、5画目のはらうところの書き始めの部分は、間が空くのでしょうか?
よろしくお願いします!!

Aベストアンサー

Hanyuと発音するのは日本語で書くと「漢語」と書きます。
仰っている字(Han)は「漢」の簡体字です。

「さんずい」に「又」と書いて大丈夫です。

おそらく質問者様が“少し違う”と感じたのは書体の影響だと思われます。
「又」はパソコンで明朝体やゴシック体で打てば4画目と5画目はくっついていますが、教科書体で打てば離れています。

基本的に手書きで書く時は、教科書体のとおりに書くと綺麗です。

Q「~~でございますか?」の使い方について

アルバイト先でよくお客様に「希望はありますか」ということを問うのですが、その場合「ご希望はございますか」と言うのは正しいのでしょうか。
同じような質問があったので拝見させていただきましたが、そこでは「ご希望はございますか」で正しいということでした。

「ございます」は本来「ある」や「です」の丁寧語ですが、今は謙譲の意味も含めて使われると書かれているサイトがありました。
「ご希望はございますか」の場合、「ございますか」の主語は「ご希望」ですが、「お客様のご希望」のため、もし「ございます」に謙譲の意味が含まれているならふさわしくないような気がします。

敬語の文法的には「ご希望はございますか」で誤っていないと思うのですが、現代の「ございます」の使われ方にならうとどうなのでしょうか。

よろしくお願いします。

Aベストアンサー

はじめまして。

ご質問1:
<「ございます」は本来「ある」や「です」の丁寧語ですが、今は謙譲の意味も含めて使われると書かれているサイトがありました。>

ご質問の例文では、「ございます」は「ある」の丁寧語になります。


ご質問2:
<「ご希望はございますか」の場合、「ございますか」の主語は「ご希望」ですが>

「ご希望」は「ございます」>「ある」の主語ではありません。

「は」があるので、主格を表す格助詞と錯覚されますが、この「は」は、物・事を他と区別して取り立てて示すのに使う係助詞です。

実際は、
「お客様は、ご希望は、ございますか。」
という文があり、「ございますか」の主語は、「お客様は(あなたは)」となります。

例:
「たばこは吸ってはいけません。」

「あなたは、たばこは、吸ってはいけません」
この「は」もご質問文の「は」と同じ働きで、主語「あなたは」述語「吸ってはいけません」となります。


ご質問3:
<敬語の文法的には「ご希望はございますか」で誤っていないと思うのですが、>

誤っていません。

1.ご希望:この「ご」は、相手の行為「希望」に接続する尊敬語です。

2.ございます:「ある」の丁寧語です。

3.「ご希望はございますか」で、尊敬語+丁寧語になっており、正しい敬語の用法となります。


以上ご参考までに。

はじめまして。

ご質問1:
<「ございます」は本来「ある」や「です」の丁寧語ですが、今は謙譲の意味も含めて使われると書かれているサイトがありました。>

ご質問の例文では、「ございます」は「ある」の丁寧語になります。


ご質問2:
<「ご希望はございますか」の場合、「ございますか」の主語は「ご希望」ですが>

「ご希望」は「ございます」>「ある」の主語ではありません。

「は」があるので、主格を表す格助詞と錯覚されますが、この「は」は、物・事を他と区別して取り立てて示...続きを読む

Q中国語:ニーチーソエラ?

NHKラジオ中国語4月号で、先生とゲストは、
Ni ji sui le ? (あなたはおいくつですか)を、絶対、
ニーチーソエラ と、言っています。
sui は、ほかの用語でも、オエ と発音するのでしょうか。

それから、7月号で、
rizi(日子) が、
ズーツ と聞こえます。
ri はほかの用語でも、ズ と発音するのでしょうか。

それともラジオの雑音?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

中国語の学習をしたことがあるんですが…


suiについて:

suiとは、s+uei です。
ueiという母音は前に子音が付くとeが弱くなるので、eを書かないことになっています。
しかし、声調が3声・4声の場合は、eが割とはっきり聞こえるので、
この場合(4声)は、ムリにカナで表せば、
スウェイ
です。
一番後ろのイは弱いので、あまり聞こえない。
uei の uは、後ろのeの影響で、オに近くなるんだと思います。



riziについて:
riをカナで表すのはとっても難しいです。

>ズーツ と聞こえます。
>ri はほかの用語でも、ズ と発音するのでしょうか。

ズと発音します、とは答えにくいです。
特に他の用語と発音に違いはないです。

Q「ございます」の使い方

「ございます」の使い方で質問です。

営業マンなどが顧客に対して使う言い回しで、
どうしても違和感のある言い回しがあります。

顧客に対して「ございますか?」という言い回しです。

【例】
「○○様、ご印鑑お持ちでございますか?」
「お客様は本日お車でお越しでございますか?」…など

このような使い方は、正しい日本語(敬語)でしょうか?

「ございます」と言うのは、自分が謙って使うもので、
敬語として相手には使わない気がして、いつも違和感があるのです。

【例】の表現でしたら、
「○○様、ご印鑑お持ちでしょうか?」
(「ご印鑑お持ちでいらっしゃいますか?」)
「お客様は本日お車でお越しでしょうか?」
(「お車でお越しでいらっしゃいますか?」)
…など
の方が違和感がありません。

でも、【例】のような言い回しをされることが多いように思います。

私が思い違いをしているだけかもしれないので、
【例】のような言い回しが敬語として正しい使い方なのかどうか
教えていただきたく、質問させていただきました。

よろしくお願い致します。

「ございます」の使い方で質問です。

営業マンなどが顧客に対して使う言い回しで、
どうしても違和感のある言い回しがあります。

顧客に対して「ございますか?」という言い回しです。

【例】
「○○様、ご印鑑お持ちでございますか?」
「お客様は本日お車でお越しでございますか?」…など

このような使い方は、正しい日本語(敬語)でしょうか?

「ございます」と言うのは、自分が謙って使うもので、
敬語として相手には使わない気がして、いつも違和感があるのです。

【例】の表現でしたら...続きを読む

Aベストアンサー

確か・・・

私は東北出身でございますが
あなたは、関東出身でいらっしゃいますよね?

と、主語が私はございます
主語があなたは、いらっしゃる
だったかと思います

有名な例
「サザエでございまーす」

日本語は主語が無い事が多いので、まちがって使ってる人が多いのではないでしょうか

Q中文: 「AはBが~~」の中国語表現

日本語の「AはBが~~」を中国語ではどのように表現するのでしょうか? 以下の具体的な文例で教えてください。以下の(1)、(2)に対する中国語として、A,B,Cはいずれも正しいでしょうか?

(1)彼は髪が黒い。
 A.他頭髪hen3黒。
 B.他、頭髪hen3黒。
 C.他的頭髪hen3黒。

(2)この本は私が買った。
 A.這本書我買了。
 B.這本書、我買了。
 C.這本書是我買的。

Aベストアンサー

後は、(2)A、BとCとは意味がちょっと違います。
AとBは“這本書我買了”を使って、本屋で「これにします」とか、学校でクラスメートが「君、この本、買ったか」に対して、「買ったよ」などという意味を表しています。でも、“C”の“我買的”は「私が買った」という意味です。
何度もすみませんでした。

Q「ございます」「~下さいませ」の適切な使い方

「~でございます」は、「~です」より丁寧だと感じますが、
日常生活では店員とお客さんとのやり取り以外であまり耳にすることが
ありません。(挨拶の「おはようございます」等は除き。)

「~下さいませ」も同様に感じます。

以上の表現を適切に使いたいのですが、どのような状況で
使うのが望ましいでしょうか?

また、逆にこのような表現を誰に使われた時、心理的な
距離を感じますか?

・親しい友人に
・上司や先生に
・仕事の得意先に   など。

ご教示下さい。

Aベストアンサー

お店の受け答えでよく変な言葉が問題にされますが、実は「ございます」を使うと一気に解決するケースが多いと思います。
「ランチセットになります」ではなくて「ランチセットでございます」と言うだけなのですがなぜかなかなか言いたくないように見えます。
「ございます」は現代ではけっこうハードルが高い言葉のようですが、逆に言えば店員さん用の言葉として利用すれば便利なものと思うのです。
その例の中だとお得意様用の言葉でいいのではございませんか?

昔ですが東京の山の手の奥さん言葉で「ざあます」というのがあって笑われていましたが、これは使わなくて良いケースで無理矢理使ってたので変に訛ってしまっていたのではないかと思いますがどうなんでしょうか。

Q中国に留学 中国でのインターネット環境

中国に留学 中国でのインターネット環境
来年に中国の上海への留学を考えております。
中国でも日本のHPなどは見られるのでしょうか。
それとも検閲などの関係で日本のHPを見ることは難しいのでしょうか。

見れたとしても中国のパソコンでは日本語の平仮名・カタカナを入力できければ、どのような方法で解決すれば良いでしょうか・・・

中国でのインターネットの環境についてお詳しい方・中国留学の経験者の方いらっしゃいましたら教えて下さい。

Aベストアンサー

中国在住者です。

>中国でも日本のHPなどは見られるのでしょうか。
見られます。見られないページもありますが少数です。
見られないページというのは基本的に検閲の関係なのですが、主に2パターンあって

(1)サイト自体が半永久的な規制の対象になっているもの
 例:you tube / twitter / facebook / エキサイトブログやfc2ブログ等、いくつかのブログサイト

(2)その時たまたま、なんらかの事情で開かなくなってしまったもの
サイトにアクセスすると時々ブラウザの画面が真っ白になることがあります。
正直なんの問題もないサイトでも、ファイアーウォールの過剰反応?誤作動?等で一時的にアクセスが出来なくなることが時々あります。
一度ブラウザを再起動したり、しばらく時間を置いてからだと繋がる場合もありますし、たいてい翌日には普通に繋がるようになっています。

これらは中国のプロバイダ経由(Wifiも同様)でインターネット回線を利用すれば、必ず起こりうることです。
(2)については特に気にすることもないのですが、(1)でよく使用しているサイトなどが規制の対象になっている場合(特にブログ、ツイッターなど)は注意が必要です。
その他yahoo等のポータルサイト、ニュースサイト、mixiや2ちゃんねるなどは普通に利用できます。


>中国のパソコンでは日本語の平仮名・カタカナを入力できければ、どのような方法で解決すれば良いでしょうか・・・

これは中国側の環境とは一切関係ありません。利用しているパソコン側の問題です。
日本で購入したPCを中国に持っていく分には何の設定も必要ありません。今と同じまま利用できます。
中国で購入したPCを使う場合でも、ちょっとした設定(コントロールパネルから言語の追加)をすれば、すぐに日本語で入力できるようになります。
OSがWindowsXP以降のもので正規品であれば、どんなPCでも最初から全世界の言語に対応していますので、言語設定さえ行えばあらゆる言語が入力できるようになります。

中国在住者です。

>中国でも日本のHPなどは見られるのでしょうか。
見られます。見られないページもありますが少数です。
見られないページというのは基本的に検閲の関係なのですが、主に2パターンあって

(1)サイト自体が半永久的な規制の対象になっているもの
 例:you tube / twitter / facebook / エキサイトブログやfc2ブログ等、いくつかのブログサイト

(2)その時たまたま、なんらかの事情で開かなくなってしまったもの
サイトにアクセスすると時々ブラウザの画面が真っ白になることがあります。
正直...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報