NHKの基礎英語1をぱらぱら見ていたら次のような文がありました。
This is a book of traditional Japanese fortune-telling.
bookはof以下の句によって修飾されているのにどうして冠詞がtheでなくてaになるのですか。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

ニュージーランドの大学に勤務する者です。

ご質問の件ですが、これは意味を考えるとわかりやすくなります。

 book of traditional Japanese fortune-telling

の部分は、「日本の伝統的占いについての本」というという意味になるかと思いますが、そうした種類の本はたくさんありますので、その中の「ある」一冊というわけで、不定冠詞の a が着くことになるのです。

これに対して、もし定冠詞の the が着く場合は、すでにその本のことがそれまでに話題にのぼっているとき、つまり「その」本という場合と考えていただければよいでしょう。また、先の方がすでにお答えの通り、世界に一冊しかないような「特定の」本(聖書など)の場合も、定冠詞が着きます。

いかがでしょうか? お役に立てれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

よくわかりました。回答ありがとうございます。

お礼日時:2001/03/12 12:04

ぼくは外資に勤めていますが、今でも同じような迷いに遭遇します。



そこで、定冠詞、不定冠詞と考えないで、特定された、特定されてない、と、考えるようにしています。

ですから、お尋ねの用法は、特定されてない本となり、「古くからの日本の占い本の1つ」と解釈します。
    • good
    • 0

the は、定冠詞 (決定的な冠詞)


a  は、不定冠詞(特定しない冠詞)

ですので、the を使うと、その本が、世界に1つしか
ないもので、and/or 全ての人が知っている(例えば
Bible など)を意味します。どう見ても、この類の
書籍は沢山有りますので。

 a と the を間違うと全く意味が異なりますし、誤解
の元になるので、正しく覚えましょう。

 また、この違いが、英語(外国語)のそのものの
(の1つの例)でもありますので、これが分からな
いと外国語は理解できません。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング

おすすめ情報