アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

試薬濃度を表すのにオーダーという表現を"台"という意味で
用いていますが、この表現を英語にする場合どうなるか
わからなくて困っています。
溶液中の試薬濃度が10の-2乗ミリmol/Lオーダーであった場合
英語ではどのように表現するのでしょうか?

化学に出てくる数値や数式の英語表現をまとめた
オススメのサイトを教えて下さい。
よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

    • good
    • 0
この回答へのお礼

質問した表現以外にも
基本表現をどのように英語で読むか
に関するまとめを探していたので、
ピッタリの資料を教えていただきました。
ありがとうございました!

お礼日時:2009/07/16 11:04

>溶液中の試薬濃度が10の-2乗ミリmol/Lオーダーであった場合


この場合、あなたはこれを別の日本語で表せますか?
英語でも、
the order of 10^-2 mmol/L (10^-5 mol/L)
としか言い様が無いですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速の回答ありがとうございます。
おっしゃる通りです。すみません。
自分ではこのような表現を使ったり読んだりした経験がなく
質問したのですが安心できました。
ありがとうございました。

お礼日時:2009/07/16 11:01

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!