
最近になって、耳にしたのですが、(ああ・・いい曲だなぁ・・って)
興味を引かれて、自分なりに歌詞を探して、意味を考えてみると。
(全文載せると違反になるので抜粋して)
最初に"Now you say you're lonely"
ときます、直訳で、「今、あなたは孤独だと言うわ」
だと思ったのですが、2番で"Now you say you're sorry"ときます・・・
ここで、"Now"は、「今更」にした方が自然かなと思ったのですが・・・
(ここまでは外れていないと思います)
肝心のサビの歌詞"Well, you can cry me a river"で、「ん?」ってなりました。
「川で(溺れて)私に向かって泣けばいいじゃない?」・・・なんか変だな?
そこでいろいろな、和訳のHPを参考にしたところ、
「(川のように)泣き続ければいいわ」に訳しているのが多かったのですが、
もともと、映画の曲に使われていたものらしく、
ストーリーでは、「前に一度自分をふった男が、今更復縁を迫るなんて虫がいいのよ。」
的な場面で流れるらしいのです。(ようは、恨み節ですね)
これって、前後を知らずに、この歌詞だけ聞いたとしても、、
普通にこのようなイメージに結びつく表現なのでしょうか?
"tear"「名詞」がくれば、"running"「動詞」を使って、
「涙が流れ続ける」でOKなんでしょうけど?
"cry"「動詞」"river"「この場合は形容詞?」で泣き続ける?
日常でも普通に使われている表現ですか?また、
(会話・物語の)前後を知らずに、このイメージを想像できるものなんでしょうか?
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
まず「Cry Me A River」は慣用句です。
http://eow.alc.co.jp/cry+a+river/UTF-8/?ref=sa
慣用句が先なのか、このスタンダード・ジャズ・ナンバーが先にできたのかは知りません。でも、ちょっと古い慣用句なのか、気取りすぎているのか、日常的にそれほど聞く表現ではありません。少なくとも私は、だいぶ前にこの曲を聴くまで慣用句を知りませんでした。
ただ、知らなくても意味は容易に「cry me a river worth of tears」か何かの略であろうと想像できました。そういう成り立ちの英文です。そもそもスタンダード・ジャズといえば、失恋の歌と、だいたい相場が決まっていますしね。これは演歌といえば日蔭の身、フォークといえば生活苦、と連想するのと同じです。
ちなみに、「川で(溺れて)私に向かって泣けばいいじゃない?」だとしたら「cry me in a river」か何かでないと意味が通りません。「cry me a river」で、その意味にするのには文法的に無理があります。
No.2
- 回答日時:
cry me a riverについて。
riverは形容詞ではありません。名詞です。
この文は文型でいうとSVOO。
動詞 : cry
間接目的語 : me
直接目的語 : a river
です。
日本語にはこの他動詞のcryに適切な訳が無いので直訳が不可能ですが、無理に言うなら「川を泣く」とでもなるでしょうか。あるいはcryを「(涙)を流す」と訳せば「川を流す」となります。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keith Richards というなまえ
-
英語名・海外の人名の署名について
-
renew の意味
-
時間帯(〇時~〇時)を口頭で伝...
-
PCでsteamのスーパーマーケット...
-
英文の意味fを教えてください
-
HONDA CR-Z シーアールズィー
-
「in order for A to B」の使い...
-
「疑問詞が主語になる疑問文」...
-
「疑問詞が主語になる疑問文」...
-
今は、My name is oooと言わず...
-
Snow!で命令文になる?
-
日本の英語教育はアメリカに英...
-
有識者様教えてください
-
どなたか、英訳お願いします。
-
Check outのスラングの由来(理由)
-
Agreed.とI agree.の違い
-
完了形で「in」ってどう言う場...
-
和文英訳おしえて下さい
-
It brings up questions.という...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
absolutely
-
「Fuck you」はなぜ「Fuck your...
-
feel happyって…
-
NHKラジオの実践ビジネス英語の...
-
useって使うって意味ですよね。...
-
come unstableではだめなの?
-
長文でのbe動詞
-
何故前置詞は要りませんか?
-
フランス語和訳依頼
-
please show us your picture ...
-
英文の意味
-
目的語と直接目的語の違い
-
SVOCのOとCについて
-
If you pocket ?
-
"Cry Me A River"の和訳につい...
-
He was taken to the hosipital
-
フランス語和訳依頼
-
前置詞の使い方など
-
give it to me, give me it
-
複合関係詞 She told him the s...
おすすめ情報