![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/pc/qa/question_title.png?e8efa67)
こんにちは。
日本語には同じ意味を伝えようとしても、数々の言い方、言い回しがあ
りますよね。その言い方で相手の受取りかたもずいぶん変わることもあ
るかと思います。以前、ある国(アジアですが)に行った時、ガイドさ
んが「ある説明するときに私たちの言葉よりも日本語の方がしっくりく
る時がある。」と言われていました。
日本語はきめが細かく正確に考えや想いを伝えることができる素晴らし
い言葉と、他の語学を学ぶ度に思い知らされます。日本語で表現できな
いものはないんじゃないかと思うときもありますし、書籍でもほとんど
の言語が横書きしかできないのに対し縦書きもできるところもいいとこ
ろだと思います。世界は広いです。逆に日本語では表現できない、また
は難しい言葉ってありますか?知ってる方いらっしゃいましたら教えて
下さい。よろしくお願いします。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_11.png?e8efa67)
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
bwv1033です。
回答へのご質問“ささやかな、凛とした のような言葉は、外国人の生徒にどう説明するんですか??”
国語、ではなく、外国語としての日本語を教える場合、
特に初級クラスでは、言葉の説明を言葉で重ねることができません。(泥沼にはまりますから。)
どうするかというと(奥様ならご存知かもしれませんが)
「とにかく使用例をあげる」ことで対応します。
ささやか:すごくないです。でも、気持ちがこもっています。
・ささやかな、プレゼント。
例えば、一生懸命選んだ500円のノート)
・ささやかな、パーティー。
レストランパーティーじゃないけど、封を開けたお菓子だけだけど、あなたに喜んでほしくて。
・ささやかな、幸せ
地下鉄で向かいの席の子供がニッコリ笑ってくれただけで嬉しくなりました
・ささやかな、楽しみ
・ささやかな、暮らし
相手の反応を見ながら、なんとなく分かった顔をするまで、
いくつも出します。
...ですが、実は、正確に理解してもらうのは無理だと思っています^^;
異文化理解、といいますが、本当の意味で理解するのって、子供の頃から馴染み、体に染み込んだものがないと・・・
もっといえば、歴史的な背景を抱えたDNA影響するでしょうしね。
「風流」
こんなの、来日数ヶ月の人に説明、不可能ですからねぇ。。
(上記の方法で説明は試みますが。)
度々ありがとうございます。たしかに私も妻に説明するとき、そういった方法です。でもイマイチわかったような、わからないような反応ですね。根気よく教えてはいるんですが難しい言葉はなかなか使ってくれないです。T_T 日常生活で特に困るわけではないのですがいつか奥さんと話していて、日本人と話しているじゃないかと錯覚する日がきてくれたらと願っています。ありがとうございます。
No.4
- 回答日時:
こんにちは。
特に日本語だけが突出して細かく伝えられる言語だとは思いません。
皆様の回答にもありましたように牧畜文化の地方は動物に関する表現が多いですし、
天候や自然現象などはその地域に根差した言葉が発達するでしょう。
例えば雪がたくさん降る地方は雪に関する語彙が多いですね。
言語Aに存在し、言語Bに存在しない語は、そこにその現象があるかないかの差だと思うんです。
つまりどの言語もバリエーションが違うだけで優劣は存在しません。
No1さんが挙げていただいた「ささやかな」とか「凛とした」にぴったり合う該当する外国語が
存在しないとしても、それに類似する感情や表現はあるかもしれませんし、もしかしたら
あまり良くない意味で存在するかもしれません。
もともと文化が違うのですから、厳密にいえばA語からB語への置き換えは難しいんです。
スペイン語に関して言えばNo3さんがおっしゃるように同じ言葉を繰り返さない
傾向があるので「ところで、さて」のようなちょっとしたつなぎ言葉でさえもたくさんあります。
アフリカのある地域では遠くにいても意思疎通できるように発達した言語があるそうですよ。
太鼓(あるいは人間が口で出す音)を3回鳴らしてその強弱やスピードで意味がわかるような、そういう言語らしいです。
縦書き・横書きやどちらから書くか、あるいは文字形状に関しては文字の発達時期にどんなものにどんなもので書いたかに依存します。
竹のように縦に繊維が入っている物と、粘土状の物とでは筆記具が異なりますし、文字の形も違います。
書く順番も右からとか左からとか牛耕式など、いろいろ工夫していった結果固定されていったのです。
地域によっては縄に結び目を作って収穫や商いなどを記録していたところもあります。
質問者さんが
「日本語はきめが細かく正確に考えや想いを伝えることができる素晴らしい言葉」
と感じられるのは日本語ネィティブスピーカーだからですね。
誰にとっても母語が一番きめ細かく正確に伝えられる言語なのではないでしょうか。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_08.png?e8efa67)
No.3
- 回答日時:
日本語の豊かな表現力を否定するものではありませんが、それは日本列島で暮らす民族が環境と歴史の中で身につけたものです。
日本人が異なる環境(極寒地帯、熱帯雨林地帯、砂漠地帯、大洋の島じまなど)で暮らせば、表現できない現象や語彙不足で困ることになると思われます。 言葉は必要性から発達するので、必要がなければあることを表現するのにたくさんの方法や語彙は必要ありません。牧畜民族でない日本人は家畜のオス、メス、年齢、毛色などで独立した名前で呼ぶことはほとんどありません。多くの場合、牛、馬、羊で十分であり、これにいくつかの形容詞をつけて区別します。一方、砂漠の民には、雨に関する単語は日本語のように細かに区分けする必要がないでしょう。 個々に例をあげればキリがありませんが、世界的にみれば、日本語だけが豊かな表現力を持っているのではなく、アジアのモンスーン地帯で暮らす日本人が必要とする表現・語彙に関しては日本語が豊かな表現力を発達させたというべきでしょうね。
たまたま今読んでいるスペイン語の小説で、生まれたばかりの捨て子の赤ちゃんが登場しますが、僅か4ページの中で、10通りの表現(単語)が使われています。 翻訳本を見るとすべて「赤ん坊」と訳しています。これはスペイン語がより豊かという事だけでなく、短い文章中に同じ言葉を繰り返さないという欧米語の習慣から来るものです。
ありがとうございます。なるほどそういった経緯があるんですね。欧米での習慣は知りませんでした。まだまだ勉強が足りませんでした。ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
昨今の流行性の風邪のことを、英語で swine flu なんていうけど、pig flu とは言わない。
日本語ではどちらでも「豚」。
英語で「豚」を表す単語は何種類かあって、それぞれ違う「豚」を表している。
そうして、「肉」にされてしまっても、部位によって名称が違う。
また、食卓に出てくれば、また独自の名称がある(pork など)。
英語だけでなく、畜産や放牧などに馴染のある民族の言葉には、家畜に対するこまかい分類がある(たとえばモンゴル語など)。
日本人は、「豚肉」として食えればいいだけ。
それから、たとえば「雨」の種類に対する中国語の細かい分類。
日本語でも種類はあるけど、中国では漢字1文字で違いを表現してしまうのがすごい。
日本人は中国語から借り入れた言葉のおかげで、表現の幅が広がっていますね。
特に形容する言葉などは、中国語からきた言葉が大活躍します。
ロシア語の初歩を勉強して驚くのが、「行く」という動詞に、何種類もあること。
歩いて行くのか、乗物に乗って行くのかによっても異なる動詞を用いる(乗物でも、飛行機だとさらに特別の動詞がある)。
日本語以外の言語を知れば知るほど、人間の営みの多様性を思い知らされます。
![](http://oshiete.xgoo.jp/images/v2/common/profile/M/noimageicon_setting_11.png?e8efa67)
No.1
- 回答日時:
日本語教師です。
日本語の細やかな表現、いいですよね。
「ささやかな」とか「凛とした」とか。
他の言語では置き換え不可!と私も思います。
「日本語では表現できない」こと。
私の場合、ずばり、「恋人への呼びかけ」です。
英語の場合、色々ありますよね。
<My sweetheart, My love, My dearest...
それから、メールなんかの、最後の一文。
<love forever, yours only, ○○(自分の名前)
これ、日本語にそういう文化がないからか、当てはまる言葉がないように感じます。
訳語をつけることはできるのでしょうが、
<恋人へ、 愛しい人へ、 最愛のあなたへ、
<永遠の愛を… あなただけの○○…
うーーーーん。どれも違和感(というより寒気)が…。
何かが違う感じです。^^;
外国人の恋人(日本語がわかる)へのメールも、
最初と最後は英語にせざるを得ない。笑
こんにちは。早速返事をいただきありがとうございました。そうなんですよね、うちの奥さんが外国人なんですが日本語の意味を聞かれても他の言語では説明がなかなかで、、、、
「ささやかな」とか「凛とした」は確かに置き換えできませんよね。日本人にしか本当の理解が難しいと思うのですが、生徒さんにはどういう風に説明されてるのでしょうか。ちょっと気になりました。ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 日本語 方言は無くなるべきですか。 皆さん、こんにちは。日本語を専攻しているスペイン人のパウです。最近、日本 8 2022/05/11 19:52
- 日本語 「いう」と「ゆう」 シニアです。「日本語の乱れがー」とか「国語教育がー」などと言いたいわけではありま 15 2022/05/14 18:27
- 日本語 日本人の大半は英語が難しい言語だと感じるそうですが 8 2023/04/14 18:16
- 英語 なんで道を尋ねる外国人(中国人と韓国人など)は「英語」で話してくるのでしょうか? 別に英語圏ではない 5 2023/03/02 00:39
- その他(言語学・言語) 日本人だけでなく、これからの未来の世界で、学ぶべき外国語が有るとすれば、 1 2022/05/04 10:54
- その他(社会・学校・職場) 平均的日本人の頭は悪くはないはずですし、学校で習う内容が幼稚というわけでもないのに、世間には幼稚な大 7 2023/04/05 20:51
- 日本語 折口信夫「死者の書」の中の「ひとり語り・独り語り」という言葉の意味についてお聞きしたい 1 2023/05/17 00:22
- 日本語 日本語だと表現できる細やかな心情の表現が、英語では表現できない、というようなことがよく言われてますよ 4 2022/12/19 03:15
- 子育て 1歳10ヶ月 言葉が遅い 5 2023/03/12 12:21
- カップル・彼氏・彼女 カップル 外国語 中国語 彼氏といる時に突然中国語を話したらびっくりさせてしまうでしょうか? 社会人 2 2022/04/14 00:27
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「午前中までに」は適切でしょうか
-
「担当者はどなたですか。」と...
-
「問題ございません」と「差し...
-
「~することによって」と「~...
-
「逆にお伺いしたいんですけど...
-
「でない」と「ではない」
-
「そもそも」の使い方
-
いらっしゃれば?おられれば?
-
「ユーモア」と「ユーモラス」...
-
韓国語「チョンマル」「ジンチ...
-
時間が合えば会えたら嬉しいっ...
-
「~でも宜しいでしょうか」に...
-
『先輩の足元にも及びません』...
-
「以静制動」の意味
-
あることの結果がいつわかるか...
-
「わ」の使い方にイライラしま...
-
「てもらいますか」と「てもら...
-
「思っても見なかった」という表現
-
日本語より細かく伝えられる言...
-
「クニクニ」の意味はなんですか。
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
「午前中までに」は適切でしょうか
-
「担当者はどなたですか。」と...
-
「問題ございません」と「差し...
-
「逆にお伺いしたいんですけど...
-
「ユーモア」と「ユーモラス」...
-
「でない」と「ではない」
-
いらっしゃれば?おられれば?
-
「そもそも」の使い方
-
「~することによって」と「~...
-
「てもらいますか」と「てもら...
-
韓国語「チョンマル」「ジンチ...
-
時間が合えば会えたら嬉しいっ...
-
繰り返す言葉をなんというのか
-
「~とは思う」という言い回し
-
日本語について【~できるよう...
-
「参考まで」という言い回しに...
-
「ご都合はいつでよろしいでし...
-
例えば「女子高生の者です」と...
-
『先輩の足元にも及びません』...
-
「~でも宜しいでしょうか」に...
おすすめ情報