ギリギリ行けるお一人様のライン

現在会社で英訳を頼まれてしまいました。
その中で、物が次々とベルトコンベアで流れてくるのですが、
一番最初の物ではなく、「2番目以降」の物の場所を変える制御、
というような表現はどのように英語になおしたらいいのでしょうか?
the second object and the afterなんて言い方はあるのでしょうか?
いい表現が思いつきませんので、よろしくお願いします。

A 回答 (6件)

The second and the subsequent objects


The second and the following objects
All the objects except the first one
All the objects comming after the first one
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございました!連絡が遅くなり申し訳ありませんでした。

お礼日時:2009/08/26 08:43

4.5番ですが、補足として


The second and any later item などの item ですが items と複数形にしてもOKです。いずれにしても次の動詞は複数型に対応する形になります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!連絡が遅くなり申し訳ありませんでした。

お礼日時:2009/08/26 08:42

>any item after the second


は3番目以降になるので after the first の間違いでした。すみません。
    • good
    • 2

2番目以降のもの



the second and any later item
the second and any successive item
the second and any following item
the second and any item after that
any item after the second
    • good
    • 0

the second object or later


でいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!連絡が遅くなり申し訳ありませんでした。

お礼日時:2009/08/26 08:43

一番最初に流れてくるAを無視して、2番目以降に流れてくるB,C,D~を違う場所に置くという表現でしょうか??



それでしたら、
after the first object/thing/stuff comes, move all (of them) to the ○○.(←次に置く場所)

これで大丈夫な気がします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!連絡が遅くなり申し訳ありませんでした。

お礼日時:2009/08/26 08:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報