アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語の書類で困っています。
The paint shall be applied within 1 to 12 hours.
という文章だと、
「塗料は、1から12時間以内に適用されること。」
という意味だけでなく、
「塗料は、1時間以内に、長くとも12時間以内に適用されること。」
という意味にも取られると思うのですが、この文章の正確な意味はどちらなのでしょうか?
1時間以内に塗料を適用しても良いのでしょうか?
宜しくお願い致します。

A 回答 (2件)

この場合はあなたの言う前者の方でしょうね。


within は「~の内部に」 (from)A to B で「A~Bの間」ですので、
そう考えるとこうなると思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早速のご回答ありがとうございました。

お礼日時:2009/08/23 23:07

確かにあいまいさの残る within 1 to 12 hours という表現ですが、常識的に(1時間以内では困る理由が明示されていない限り)1時間以内も排除されてはいないと考えます。



以下は使用例です。

If rain falls within 4 to 5 hours of spray, crops should be re-sprayed 3 or 4 days later.
という言い方があります。スプレー後4、5時間以内に雨が降った場合は効果が薄れるので3、4日後に再度スプレーするという指示ですが、この場合には常識として雨が1時間後に降った場合にも適用されます。

If vomiting occurs within 1 to 5 hours, the patient has received a significant dose of radiation; if it starts within 1 hour, the patient has probably received a near- lethal dose; and if vomiting begins within minutes, ...
という言い方があります。この場合は1-5時間、1時間以内、1分以内と分けて記述してはいますが、1-5時間という中には1時間以内も含まれると考えられます。

Symptoms begin within 1 to 12 hours.
これも似た内容です。常識的に1時間以内が絶対に排除されるとは言えません。

You will receive the license key code information within 1 to 10 hours after you place your order online.
という言い方があります。1-10時間後に送られると書いてあるわけですが、だからといって1時間以内に来る可能性が排除されているとは考えにくいですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

いろいろな例文を記載していただいて大変参考になります。netで調べてもどちらの意味で使われているのか、判断が難しかったので本当に助かります。どうもありがとうございました。感謝いたします。

お礼日時:2009/08/23 23:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!