プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

こんにちは。
仕事で英語メールを出しているときに
「その様な事例に当てはまるレストラン」と書きたかったのですがぴったりの文が思いつかず、「~~なレストラン(~~は具体的な事柄)」と書きました。
メールの前半部分で十分説明しているので重複を避けたかったのですがうまい表現が思いつかなかったです。

どなたかアドバイスをお願いします。宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

こんにちは。


ご質問のケースとは少し異なりますが、
ただ「~に当てはまるところの***」と言う場合は
*** with ( / of ) that description
その類の(特徴を持つ)***

*** that fits the description
その記述/描写 に 当たる***

という言い方も出来ます。
人に尋ねる時「”小柄で髪の長い30才代の女性”来ませんでしたか?」
とか言って、答える相手が
「そういう人は来なかったです」と言う場合
I did not see a person with that description.
などと答えるのはよくあります。

使えそうですか???
    • good
    • 0

もうちょっと前後関係がないと回答しにくいです。

「そのような事例に当てはまるレストラン」と発話する状況は結構特殊というか特定されていると思うので。

思いついたのは
restaurants applicable to the case
ですが、例えば、当社(建築業者)は室内装飾をxx様式にしたレストラン(群)を提供しています。そのような事例に当てはまるレストランは...」というような例くらいしか思いつきません。事例に当てはまる、という堅い日本語に縛られているように感じるんですが...。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返信有難うございます。
restaurants applicable to the case
これ使えます!まさに自分が言おうとしていた形です。書かれている例に非常に似た形で使おうと思っていたので大変参考になりました。
前後関係を詳しく書かず判りにくい質問に答えていただき有難うございました
またよろしくお願いします!

お礼日時:2009/09/05 12:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!