アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

つまらない質問です。
私が中学生の時、英語の小テストで“I am hugry.”という英文を
「私はおなかがすいた。」と訳したら△をもらいました。
訳文も英文の時制に合わせなければならなかったからでした。そこで、
先生に「それじゃ、“私はおなかがすいた。”は英語では何て言うのですか?」と聞いたら、先生は少し困った顔をしました。そこで質問です。「おなかがすいている」と「おなかがすいた」は英語ではどのように区別したらいいでしょうか?

A 回答 (11件中11~11件)

>“私はおなかがすいた。

”は英語では何て言うのですか?

I got hungry. でしょうかね? よく言う表現かどうかは知りません。

>つまらない質問

いやあ,そんなことははいと思いますよ。ぼくのいいかげんな回答とは格段に高度な,時制がどうこうという文法を詳解していただける方が現れるでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

>I got hungry. でしょうかね?
これだと、「私ははらがへってきた。」という意味になりませんか?

お礼日時:2009/12/07 00:57

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!