プロが教えるわが家の防犯対策術!

In a good sense, the grammar proposed by the linguist is an explanatory theory;
これは「良い意味で、言語学者が提案している文法は説明的理論である。」で大丈夫でしょうか?
それに続く文で、
it suggests an explanation for the fact that (under the idealization mentioned) a speaker of the language in question will perceive, interpret, form, or use an utterance in certain ways and not in other ways.
これがどういう訳になるでしょうか・・・お願いします。

A 回答 (2件)

"問われている言語の話してが、表現をある特定の方法で把握して、解釈して、作り出したり、使うという事実の説明であることを上記の事が示唆している。

"

not in other waysの所はそのまま訳しませんでしたが多分そこについては意味的に違いは出てないと思います。 (under the idealization mentioned)の部分も訳さなかったので、補っていただければとおもいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました。ありがとうございました。

お礼日時:2010/01/12 11:41

うえは大丈夫だと思います。


それは、(前に述べた理想化という条件の下で)ここにおける言語の話手がある特別な方法で、知覚して訳し、それを型にして発声するという事実の説明を暗に示している。

※not in other waysを訳に入れてません。
 suggest,certainをちょい意訳してます。
 in question は ここにおける と訳しましたが、文脈によるかもしれません。
 
 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

原文を読んでくださったようでとてもありがたいです。訳ありがとうございました。

お礼日時:2010/01/12 11:40

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!