プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語で「人間」を意味する単語が幾つかありますが具体的にどう使い分けるのですか?

man、human、person、もあれば、
mankind、humans beingなんてのもあります。

A 回答 (3件)

 こんばんは。


 man:大人の男(女は含まない)
 person:特定の特徴を持つ誰か……つまり人間(1人とは限らない)
 human:1人のperson(人間)=human being
 people:personの複数形(人間達)
 humankind:peopleについて大体述べたもの(人間共)
 mankind:集団と考えられる全てのhuman(集団を構成している人間を一人一人別々に考える)
 補足 guy:1人の大人の男(くだけだ言い方)
    gentleman:1人の大人の男(正式な言い方)
    boy:10代以下の男性
    lad:青少年(男性、古風な言い方)
    youth:10代か全てのhuman(人間、男女を含む) 
 (参考文献:ロングマ●現代英英辞典)
 参考にして下さい。
    • good
    • 2

【human being (human)】⇒人間と他の動物を区別するときに使います。


(※ヒトと他の動物という点では man にもこの使い方があります。)

- a person, especially when you are comparing people with other forms of life.


・Chimpanzees are closely related to human beings.



【person】⇒1人を強調するときに使います。
- a man, woman, or child especially considered as someone with their own character.


・The person who finishes first gets a special prize.
・Kevin's not an easy person to get to know.



【mankind】⇒特に歴史・進化の過程での人間。
- human beings in general, used when talking about their history and development.


・Travelling into space was a great advance for mankind.



参考になれば幸いです。
    • good
    • 0

man 「動物と区別しての人間」 ただし、男の意味もあるため、最近はpersonやpeopleの方がよく使われます。

fireman → fire-personなどです。
person 「個人としての人」
people 「集合体としての人、人々」
一人の人の場合はperson、複数になるとpeopleがよく使われます。

human  もともとは形容詞で「人間らしい」という意味を表していました。名詞形はhumanity「人間性」  そのため、「人間」を表すときには、わざわざbeingをhuman beingとしていましたが、humanだけでも「人間」を表すようになりました。「人間らしさ」というニュアンスがあります。
mankind 「人類、万物の霊長」などの意味になります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど、勉強になりました。ありがとうございます。

お礼日時:2010/02/13 00:24

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!