プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

タイトルの通り、except と except for の違いが分かりません

よろしくおねがいします。

A 回答 (2件)

Oxford University Pressの 'Basic English Usage'には次のように説明されています。



「・「全て」を表す表現の後ではどちらを使ってもよい。「全て」を表す表現とは、all, any, every, no, anything, anybody, anyone, anywhere, everything, everybody, everywhere, nothing, nobody, no one, nowhere, wholeなど。その他の場合は常にexcept forを用いる。

【例】 括弧内の"for"は使っても使わなくても、どちらでもよい。
He ate everything on his plate except (for) the beans.
He ate the whole meal except (for) the beans.
He ate the meal except for the beans. [NOT...except the beans.]

I've cleaned all the rooms except (for) the bathroom.
I've cleaned the whole house except (for) the bathroom.
I've cleaned the house except for the bathroom. [NOT...except the bathroom.]

・前置詞と接続詞の前ではexceptを用い、except forは用いない。
【例】It's the same everywhere except in Scotland.
She's beautiful except when she smiles.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

とても分かりやすく理解できました。

ありがとうございます。

お礼日時:2010/03/27 11:28

except, except for は同義だと思うのですが、微妙なニュアンスの違いはありそうです。

下記のような私の解釈は独断で、辞書などには書かれていないと思いますが、大体は合っていると思っています。

except の方が直裁的、明示的です。
-----Nobody can do this job except you. この仕事は君にしかできない。
と言う時は except が適していますし、契約書で
-----except as expressly provided herein 本契約書で明示的に記述されている場合を除き
と言う時も except が適しています。

except for は少し定性的です。for には(ぼんやりと)「その方に向かって」という意味合いがあるので、ややぼかすようなニュアンスです。
-----except for cases of serious misjudgment よほど重大な誤りがある場合を除いて
-----except for normal wear 通常の摩耗を除き
などと言うときは例外の定義がやや定性的ですよね。

ただし差は非常に微妙です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

確かに微妙ですね。
こういう違いがあることは知らなかったしそういうところが英語の難しさですね。(個人的には好きですが笑)

お礼日時:2010/03/27 11:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!