プロが教えるわが家の防犯対策術!

willがはいるのとはいらない訳の違い

1、I will be with you.
2、I am with you.

1は、あなたと一緒にいます(これは将来のことですか?)
2は、あなたと一緒です(これは今だけですか?)

訳はこんな感じでいいですか?
2つの違いのニュアンスがよくわかりません。

お願いします

A 回答 (3件)

前後がなくて訳を考えるのは難しいので、こういう言い方が使われる状況を想像してみます。


おっしゃる通り、1はこれからのこと、2は今のことですから、1は、例えば、窓口に来たお客さんに、ちょっとだけ待ってください、すぐ行きます、という感じで、部屋の奥の方から別の仕事をしながら叫ぶときに言うせりふです。
しかし2は、実際に今一緒にいる人に、「あなたと一緒です」と言う状況を想像するのは難しいです(私がそばにいるでしょ、という意味に使えなくはないかもしれませんが)。今一緒にいる人に「I am with you」と言ったときは、「あなたの話をちゃんと聞いているよ」とか、「話にちゃんとついていっているよ」という意味になることが多いのではないでしょうか。

この回答への補足

回答ありがとうございます。
補足がありました!!

1の文はTシャツにプリントされてました。

補足日時:2010/04/25 13:21
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは
遅くなってすいませんでした。
状況で全然ちがいますね!!!!!

単純にそのままの直訳で訳していました!
回答ありがとうございました!

お礼日時:2010/05/08 21:41

英語の形だけの視点で行けば前の方の回答に賛成です。



その英語の場面がわかりませんが、言葉を発するときは必ず具体的場があるはずです。場を考慮すると

1)I will be with you.(直訳では)あなたといっしょになりますよ。ですが(会話では)すぐ行くよ。すぐおいつくよ。

2)I am with you.(直訳では)私は今あなたといる。(会話では)あなたに賛成です。となることが多いかな?映画なんかではよく聞きます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

遅くなりました!すいません。

映画結構みるんですけど、全然気づきませんでした。
ちょっと気をつけて聞き取ってみます。
回答ありがとうございました!!

お礼日時:2010/05/08 21:42

I'll be with you. と I'm with you.は文法的な使い方の違いではなく、実際使われる状況はまったく違っています。

他の回答者がおっしゃっているように、
I'll be with you.は『すぐ対応します』『ちょっとお待ちください』と言う意味で
接客で使います。I'll be with you in a moment.これはPlease wait.よりお客さんに対してははるかに効果的な言い方です。また、I'm with you. は『付いていっている、話は理解している』と言う意味で使われます。 Are you with me? 私の言うことわかりますか?
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは
遅くなってすいません。
接客によく使われる感じなんですね。
Can you hear me?になんか近い感じですね!

回答ありがとうございました!

お礼日時:2010/05/08 21:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!