プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

お世話になります、以下の英文の訳をお願いします。

TIME電子版 Thursday, Apr. 15, 2010

サラ・ペイリンが反政府集会の演壇に登場して

Sarah Palin served up her signature blend of acerbic jabs and winning folksiness.

宜しくお願いします。

A 回答 (2件)

「サラ・ペイリンは、辛辣な毒舌と人を寄せ付ける気取らなさを彼女独特の混ぜたものにして、たびたび繰り返した。



 http://eow.alc.co.jp/dreaming/UTF-8/が、庶民的とか、気取らない、とかいう意味で

 http://eow.alc.co.jp/serve+up/UTF-8/に、蒸し返す,たびたび繰り返した、の例があります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
こんなに速くお答えが頂けるとは思いませんでした。

お礼日時:2010/05/01 12:13

サラ・ペイリンは,彼女の特徴でもある,厳しい辛辣な言葉と親しみのある庶民性が混じり合った演説をした。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます、助かりました。
じっくり勉強させてもらいます。

お礼日時:2010/05/01 12:00

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!