プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

ラテン語を教えて下さい!!ちなみに、Aureus Mare(金の海という訳になるのでしょうか?)このカタカナ読みはどう読むのでしょうか??

ジュエリーブランドを立ち上げるのですが、ブランド名がなかなか決まりません。。。
ゴールド素材のブランドで、イメージは『暑い日差しの中の青い海にも映えて、Cityてもかっこよく映える。そんなジュエリー』です。

響きの良いラテン語を探しています!
海に関係するもの(EX.海、青、日差し、まぶしい、きらきら、惹きつける、。。。など)
金に関係するもの(EX.輝き、まばゆい、黄金色、意思の強さ、光線、魅力。。。など)
何か、こんなのはいいんじゃないか?と言うのがありましたら、是非アドバイス下さい!

文字のAが好きなので、Aから始まるものを探していましたので、上にあるAureusに惹かれてしまいましたが、読み方も
はっきりと分かりません、分かる方いましたら こちらも教えて下さい!

宜しくお願いいたします!

A 回答 (3件)

形容詞は名詞の後に来ることが多いのですが前でも間違いというわけではありません。



「金」そのものは aurum(アウルム)と言い、その複数形は形の上では aura(アウラ)となります。しかし金は物質名詞のため通常複数形にはなりません。

aureus は形容詞ですが名詞として使うこともあり、そのときは「金貨」など、金そのものというより金で作られたものになります。このときは男性名詞で aureus が単数で、複数は aurei(アウレイー)となります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

何度もいくつも質問に答えてくださって、どうもありがとうございました!!
なるほどぉ。。。
金色に輝く海(夕日で小金色になってるような)をイメージに探していましたので、Aureum Mare かMaria Aurea を候補にしようかな、と思っております。
とっても参考になりました☆

お礼日時:2010/05/12 02:54

読み方は「アウレウス・マレ」ですが、こういうこと言うと野暮かもしれませんが、ラテン語としては成り立っていません。


「金の海」なら mare aureum「マレ・アウレウム」。mare が中性名詞なので形容詞もそれに合わせて中性形の aureum とします。

「海の雫」ros marinus(ロース・マリーヌス)(※ これが後に rosemary「ローズマリー」になりました)
「金山」auraria(アウラーリア)
「日差しの海(複数形)」maria aprica(マリア・アプリーカ)
「海のお守り(複数形)」fascina marina(ファスキナ・マリーナ)

複数形になっているのは、中性単数だと -um(-ウム)という語尾になってなんか語呂がよくないかなと思ったからです。「金の海」も複数なら maria aurea(マリ・アウレア)となります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

細かいご回答どうもありがとうございます!!
ちなみにもう一つ、知恵を頂いてもよろしいでしょうか?
Aを頭に使いたいと言うことで、知人に聞いたのですが、『Aureum Mare』はどうか?と言っていたのですが、文法的にはどうなんでしょうか?
もしあっていたら読み方も教えて欲しいのですが。。。

あと、『Gold』をそのまま訳すと『Aurea』で複数で使うのはOKなのでしょうか?

お答えを頂いたのに、質問返しで申し訳ございません。。。

もしお答えいただければ、助かります!!

お礼日時:2010/05/11 19:02

 そのまま



 「アウレウス マーレ」

 でよろしいのではないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答どうもありがとうございます! 基本的に、ローマ字読みになるようですね☆
 
助かりました!

お礼日時:2010/05/11 19:04

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!