プロが教えるわが家の防犯対策術!

訳を教えてください。お願いしますm(._.)m


京房与漢元帝共論。因問帝、「幽厲之君何以亡。所任何人。」答曰、「其任人不忠。」房曰、「知不忠而任之、何邪。」曰、「亡国之君、各賢其臣。豈知不忠而任之。」房稽首曰、「将恐今之視古、亦猶後之視今也。」

A 回答 (2件)

中国語の古文は苦手です。


まずは現代語に翻訳してください。
    • good
    • 0

京房(人名)と漢元帝は相談しています。

京房は漢元帝に「どうして幽王、厲王が滅亡されましたか、どんな人を任用したか。」という問題を提出した。漢元帝は「任用した人は忠誠ではなっかたので」と回答した。京房は「忠誠ではない人をよくわかりましたが、依然に任用になった、なぜ」と言った。漢元帝は「亡国の君王は自分の大臣が有能の士だと思った、不忠を知っても任用するものか。」と言った。京房は漢元帝におじぎをして、「私たちは今に古人を見って、後代の人は私たちを見るごとき手本であった。これが私の心配だ。」と言った。


上記の翻訳内容に間違いところがあるかも、参考していいです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます☆参考にさせていただきます!

お礼日時:2010/06/12 21:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!