はじめまして。私は英語がとても苦手で次の英語の文章の訳がよくわからなくて困っています。
英語が得意な方訳おねがいいたします。
PET provides images of blood flow or other biochemical functions,depending
upon the type of molecule that is radioactively tagged.
For example,PET can show images of glucose metabolism in the brain,or rapid changes in activity in various areas of the body.
However,there are few PET centers in the country because they must be located near a particle accelerator device that produces the short-lived radioisotopes used in the technique.
PETは放射能でタグ付けされる分子のタイプを当てにして血流または他の生化学の働きの画像を提供します。
たとえば、PETは脳でのブドウ糖の代謝の画像、また体の様々な領域での活動における急激な変化の画像を見ることができます。
しかしながら、国の中心におかれるPETはほとんどありません。
なぜなら粒子加速器装置の近くに位置しなければならないPETは、技術で使われる短命放射性同位体をつくるからです。
一応自分で訳をしてみたのですが・・・・・
よくわからなくて・・・
添削おねがいいたします。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
#1さんの訳をたたき台に,さらに洗練した訳にしてみました:
PETは、放射性タグが付いている分子のタイプに応じて、血流などの生化学機能の画像をもたらすものである。
PETにはたとえば、脳内のブドウ糖代謝の画像や、人体の様々な部位における急変の画像が表示できる。
しかし、その技術(PET)では、寿命が短い放射性同位体を用いるため、同位体を生産する粒子加速器の近くにPETセンターを置かねばならない。それゆえ、同国(※)のPETセンターはほとんどない。
(※)この文脈で話題になっている国のこと
No.4
- 回答日時:
「PET検査では、放射性物質を結びつけた分子を利用して、血流などの生化学的な働きを映像化します。
たとえば、脳内のブドウ糖の代謝や、身体のさまざまな部分の動きに起こる急激な変化を映像で見ることができます。しかし、国内にはPET検査施設が僅かしかありません。これは、検査で使用する放射性同位体が短時間で崩壊するため、これを製造する粒子加速器を備えた施設が近くに必要だからです」'the type of molecule that is radioactively tagged' とは、
具体的にはブドウ糖に放射性物質を結びつけた薬剤だそうです。
'the technique' とは、この「PET検査」のことでしょう。
参考URL:http://pet-first.com/about/mechanism.html
No.2
- 回答日時:
PET provides images of blood flow or other biochemical functions,depending upon the type of molecule that is radioactively tagged.
PETは血流やその他の生化学的機能の画像を映し出す装置です。何を映し出すかは、放射性物質で標識された分子の種類に依存します。
For example,PET can show images of glucose metabolism in the brain,or rapid changes in activity in various areas of the body.
例えばPETは脳内の糖代謝の画像や、体の色々な部分で起こる急速な活性の変化の画像を映し出すことができます。
However,there are few PET centers in the country because they must be located near a particle accelerator device that produces the short-lived radioisotopes used in the technique.
しかしながらPETを保有する施設はその国にはほどんどありません。なぜなら、近くに短寿命放射性同位体を合成する粒子加速器が必要だからです。
文に忠実ではなく意訳です。このような事が書かれていると思ってください。"rapid changes in activity in various areas of the body"はちょっと英語自身あいまいですね。
PET centersのセンターは何か施設のことをいっていると思います。国立がん研究センターとかそんな感じのセンターではないでしょう。ですから
PETセンターと訳してもいいかもしれません。
No.1
- 回答日時:
「PETは、放射性の印がつけられている分子のタイプによっては、血液の流れ、あるいはそれ以外の生化学的機能の影像を見ることを可能にする。
例えば、PETによって、脳内のブドウ糖代謝の影像や、体内の色々な部分に置ける活動の急激な変化の画像が見られる。しかしながら、技術の関係で短命放射性同位体をを生産する粒子加速装置の近くでなくてはならないため、国の中央部には、PETセンターは、殆ど無い。」
でしょうか。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
大大大至急(涙)短いですが英...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
半角のφ
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
祐一。ゆういちはyuuichi? yuichi?
-
コンピューターの”階層”と”環境...
-
revert
-
彼は誰ですか?
-
コモエスタ赤坂
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
be covered with/by の違い
-
ご縁を外国語で言うと?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報