アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

道に迷っている外国人に、英語で道を教えてあげる場合の表現の質問です。

電車で行く方法を説明するとき、乗換えが2回あります。今、Aという駅にいて、まずBで乗換えて、次にCで乗換えて、Dが目的地の最寄り駅です。とりあえず、
You Should catch a train bound for …,and get off at B for changing lines.
という風に1回目の乗換えを説明してみました。…のところには駅名が入ります。

このあと、また、「○○行きの電車に乗って、乗り換えのために□□で降りてください」と同じく説明するのは芸がないように感じるし、You should … と繰り返すのもうっとうしい気がします。かといって、ほかの表現がうまく見つかりません。

ということで、この2回の乗換えのうまい説明の仕方を教えてほしいです。よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

単純に、2度乗り換えがある事を伝えればいいのですよね?



You have to change trains,twice.
In the first chainge at B,
and the second change at C for D.
D is the nearest station to your destination.

『電車を2度乗り換えしなくてはなりません。
まず1度目の乗り換えはBです。
そして2度目はCでD行きに乗り換えです。
Dはあなたの目的地の最寄りの駅です』

《change at A for B》
これは『AでB行きに乗り換え』との意味で、
とても簡潔でわかりやすいかと思います。
(繰り返し使われてもくどくはないかと)
Bは駅名で無く、路線名でもいいですよ。
基本型として、応用がきくかと思います。

求めていらっしゃる答えでは無かったらごめんなさい。(^^;
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。すごく助かりました。

お礼日時:2003/07/15 03:56

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!