プロが教えるわが家の防犯対策術!

英訳お願いいたします。コンサートに行ったり、DVDを見てはしゃぐのが大好きなので、ホストファミリーにも是非〇〇〇の良さを分かってもらえたらな、と思います。

私が無理やり〇〇〇のファンにしちゃう位語りますよ~。

最後になりましたが、私はこの留学を通じて英語のスキルアップとコミュニケーション能力の上達を目指しています。
まだまだ未熟者ですが、どうぞ宜しくお願いいたします。

A 回答 (2件)

 私が無理やり〇〇〇のファンにしちゃう位語りますよ~。



I am going to talk about ○○○ until you become their fans.



 余計なことですが、外国からの旅行者(語学のスキルアップは学生のすることではなく旅行者です)を泊めるのは、受け入れ側にとっては、経済的な交換です。家族のプリバシーを売って金にする。

 ですから出来るだけ、うるさくなく、静かで、部屋を汚さず、金払いのいいのがよいのです。

 英語圏にいらっしゃるようですが、今朝の新聞では、アメリカの23州で失業率が上がっているそうです。「はしゃぐ]気分では無さそうですよ。
    • good
    • 0

"I'll talk about OOO until I make a fan out of you."


"I'll talk about OOO until your ears start bleeding, and then you'll be his/her/their fan, too..

英語圏にいるのならよく耳にするフレーズですので、覚えておくとよいでしょう。

1)"make a XX out of OO"
「OOからXXを作る。」

例:"I can make a cup out of paper."
「私は紙でコップを作れます。」

例:"I'll make a man out of you."
「お前で男を作る => お前を男にする => 鍛えてやる」
__________________

2)"until XX's ears start bleeding."
「XXの耳から血が出るまで」=>「延々と、長々と」
普通は批判的なニュアンスを込めて使います。しかし、冒頭の例のように知合いとの冗談でも使えます。勿論、その時には笑顔を忘れずに。真面目くさった顔して言ったら怖がられますよ。(^o^)

例:"They kept playing their lousy songs until my ears started bleeding."
「彼等は自分達の下手な音楽を次から次へと延々と僕に聞かせてくれたよ。」


留学生活頑張ってください。日本人留学生の大多数は、日本人同士で固まってしまい、大学を卒業しても片言の英語しか話せません。せっかく英語圏にいるのだから、滞在期間中は日本人以外の人達と付き合うのをお勧めします。相手はネーティブでなくても良いのです。要は日本語が通じない環境に自分を置くのが大切なのです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!