dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

中国語を日本語に直してもらえませんか?
これです↓
我愛称 然是不 的恋可是享受 在。
この文を日本語に直してください。
お願いします。

A 回答 (3件)

生の中国人です。


----------------------
我愛称 然是不 的恋可是享受 在。
----------------------
正直いえば、これが正しい中国語ではありません。
ほとんど通じないです。

我愛称---「我爱你」の間違いだろうかと考えております。
     ↑あなた愛している。
然是不 的恋---------まったく意味がわかりません。
可是-------しかし
享受-------享受
在---------ある
可是享受 在------意味わかりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました

お礼日時:2010/10/17 08:53

最後に在がくる中国語はあまり見たことがありません。

    • good
    • 0

機械翻訳を使っていますので、不鮮明です。


参照程度に。

我愛称
>私はあなたを愛しています。

然是不 的恋可是享受 在。
>しかし、恋をしていることを楽しんでいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!!
参考にさせていただきます。

お礼日時:2010/10/09 18:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!