dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

スペイン語で「美容院」と「今を生きる」はどう翻訳しますか
教えてください。
「今を生きる」は「AHORA」とは聞いたのですが意味はあっていますか?
ご回答宜しくお願い致します。

A 回答 (2件)

美容院はSalon de bellezaで簡単ですが、「今を生きる」


は状況により変わりますので一言で答えるのは難しいですね。

1)今を生きる我々は・・・los que vivimos en el
presente・・
2)今を生きるということは・・・vivir "ahora" es・・
3)過去ではなく今を生きよ・・・Viva en el presente, no
en el pasado

ahora(英 now),presente(英 present)は現在という意味です。スペイン語は「生きる」の主語によって動詞が
人称変化(活用)します。無人称形で2)のように動詞
vivir(生きる)の原形(不定形)を使用することもできます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。スペイン語にはなじみがないので非常に助かりました。参考にさせていただきます。

お礼日時:2003/08/12 11:11

美容院 - 「salon de belleza」



salonのoのうえに
      アクセント記号「’」が
      つきます。

今を生きる - わかりません。

AHORA - 今、今の、今は
      (名詞、形容詞、副詞)
      (Ahoraのみ単独では
      「今を生きる」にはなりません。)
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!