これ何て呼びますか

教えてください。

しかし今では若者は大都会に働きに出て老人の町になっています。

という文章なのですが、

But now it is a town of old people,the young having gone to find work in larger cities.

となっています。どうしてこれはhave gone ではなくhaving gone になるのかわからないので教えてください、お願いします。

A 回答 (3件)

おはようございます。



>But now it is a town of old people,the young having gone to find work in larger cities.
となっています。どうしてこれはhave gone ではなくhaving gone になるのかわからないので教えてください

#2の方の言われるように、分詞構文です。しかも、分詞に特別に主語がついている独立分詞構文というやつです。

普通の分詞構文(特別に主語をつけないもの)は、御存じかと思いますがひとつ例をあげましょう。

As soon as he saw the policeman, he ran away.
接続詞を取り、主語が同じなら主語も取り、動詞を分詞に(ここでは現在分詞)にすると、分詞構文ができますから、
→Seeing the policeman, he ran away.
となりますね。
もとの英文は、
As soon as he saw the policeman, .....
When he saw the pliceman, .....
After he saw the policeman, ....
As he saw the pliceman, ....
の意味なのかは、もちろんはっきりしません。読んでいる人が判断するわけです。それが、分詞構文の特徴ですね。

ところが、次のような場合には主語が主文の he とは異なりますね。
When the pliceman saw him, he ran away.
これを分詞構文にする時は、異なる主語は残しますから、
→The policeman seeing him, he ran away.
となります。

次のはどうでしょう?
When/As her child had finished his homework, she went out shopping.

分詞構文にするには、
(1)接続詞を取る
(2)主語が異なれば残す
(3)動詞を分詞にする(動詞の現在形、過去形は現在分詞にする。動詞の現在完了形、過去完了形は、完了形の現在分詞[having + 過去分詞]にする)
に従って、分詞構文にすると、
→Her child having finished his homework,
she went out shopping.

となりますね。

お尋ねの文をみると、
>But now it is a town of old people,the young having gone to find work in larger cities.
「しかし、今では(それは)老人の町である」「若者は大きな町に仕事を見つけに行ってしまった」ので、後半は前半の文の理由、または付帯状況を表しています。ですから、接続詞をつけて分詞構文でない文に書き換えると、

(1)’接続詞をつける
(3)’完了形の現在分詞を現在完了形か過去完了形に書き換える

のように逆の手順を踏むと後半は、
→, as the old have gone to find work in larger cities.

になりますね。これをまた分詞構文に戻す時は、最初の方法でやってみて下さい。お尋ねの文ができるはずです。

>どうしてこれはhave gone ではなくhaving gone になるのかわからないので

→これを have gone にすると、
But now it is a town of old people,the young have gone to find work in larger cities.

二つの文が接続詞がないのに、カンマで結びつけられていますから、普通はちょっと無理です。接続詞 as などで結びつければいいですね。そうすると、

→But now it is a town of old people, as the young have gone to find work in larger cities.

これなら、いいわけです。これを分詞構文にすると、(もう説明は不要ですね)お尋ねの文ができるわけです。

これでいいでしょうか?質問があれば、ご遠慮なくどうぞ。konkichi
    • good
    • 0
この回答へのお礼

詳しい説明と例文などありがとうございました!とてもよくわかりました。

お礼日時:2003/08/30 09:02

いわゆる分詞構文と言うやつではないでしょうか。



the young having gone to find work in larger cities
=as the young have gone to find work in larger cities
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2003/08/30 09:03

カンマ以下の部分が”a town”にかかっている(修飾している)のだと思います。



「若者が大都市に働きに出てしまっている、老人の町」という感じでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

どうもありがとうございました!

お礼日時:2003/08/30 09:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!