プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

いま読んでいる本の中に、引用文献として Not True, Man: Mi Ata Beni? というタイトルの本が出てきます。この後半部分はいったい何語で、どういう意味なんでしょうか? なおこの文献そのものは架空のもので、実際にこういう本があるわけではありません。おわかりになる方、教えていただけると助かります。よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

パピアメント語(Papiamento)だと思います。


この言葉はカリブ海のオランダ領の島々(キュラサオ、アルーバ他)で話される、
スペイン語を中心にオランダ語、ドイツ語、ポルトガル語などの影響を受けて自然に生まれた混合語です。島民は子供のころはパピアメント語を話し、学校でオランダ語、スペイン語を学び最近では英語も学ぶので4-5カ国語を話します。

パピアメント語は文法に例外がない(その点エスペラント語に似ているが、エスペラント語は人造語です)ので学びやすい言語だと思います。
辞典がないので意味はわかりませんが
Mi...I Ata...Have(a) been(ta) Beni...不明。Biniならcomeなので全文
はI have comeとなりますがね・・・
    • good
    • 0
この回答へのお礼

パピアメント語ですか……はじめて聞きました。まったく見当もつかない状態だったので、大助かりです。本当にありがとうございました。Beni はもしかすると Bini の typo かもしれません。おかげで手がかりが得られましたので、もう少し調べてみようと思います。

お礼日時:2001/04/16 19:53

下のマルチリンガル辞書サイトは、英語で言葉を入れると、六カ国語が出てきます。

単語ひとつずつ入れてみて、お験しになってみては?見た感じ、ラテン系言語なので、その中のスペイン・イタリアなどでヒットするかも。

参考URL:http://www.allwords.com/
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。さっそく行ってみました。直接ヒットはしなかったんですが、参考になりました。便利なサイトですね。お気に入りに入れておこうと思います。

お礼日時:2001/04/16 19:49

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!