自分のセンスや笑いの好みに影響を受けた作品を教えて

「借走」を日本語にしてほしいんですが、わかりません。

A 回答 (4件)

例を挙げて回答します。



バターン1:
例えば、Aさんは借りる方、Bさんは貸す方
「借走」はBさんの立場から言う言葉です。
例:那本书被A借走了。→その本はBさんに貸しました。(かな?)

パターン2:
例えば、AさんはDVDショップから映画のDVDを借りたいのですが、
そのDVDはレンタル中の場合にも、「借走」と言います。
例:那个DVD被别人借走了。→そのDVDはレンタル中です。

以上、ご参考の程お願いします。
    • good
    • 2

日本語で簡単に言えば「借りていく」です。



借りる(貸す)の「借」という動詞に、結果補語の「走」が付いているので、「借りる」という動作の結果、会話しているこの場所あるいは本来の場所から、どこかへ「行ってしまった」わけですね。
「借走了」だと、「借りてっちゃったよ」、「借りてかれちゃったよ(借りて行かれちゃったよ)」という場合につかわれるでしょう。

(参考)過去質問
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/4545364.html
    • good
    • 2

O-K19 さん、こんにちは。



借走・・・単純に借りた・借りる・ですが、貸し出しは借出或いは租借です。尚、使う場面で貸すとも使います。

借了他一本书・・・彼に本を借りた。

借你用・・・あなたに貸してあげよう。

跟他借钱・・・彼に金を借りる。
    • good
    • 0

貸借

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報