英語での面接時における悪い例という本を読んだのですが以下の文だけが分かりませんでした。
「you wouldn't be putting in the kind of effort we are looking for here.」
これは面接官が最後に言った一言になります。
面接を受けにきた人が「ここの仕事内容にはあまり興味がないがなんとなくやっていけそうだし、ここは前職より給料がいいし、就労時間も少ない」
それだけで志望してきたというよくある悪い例なのですが、
最後に面接官が「「you wouldn't be putting in the kind of effort we are looking for here.」
といいました。
どういう意味かが分かりません。
分からない箇所は
wouldn't be とはどんな意味でしょうか?
kind of effort =努力の種類と訳してしまいますがそれでは意味が分かりません。
どう訳すのでしょうか?
we are looking for here=私たちはここを探していると訳してしまうのですがそれでは意味が分かりません。
どう訳すのでしょうか?
恐れ入りますが教えて下さい。
英語は勉強中の初心者です
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
You wouldn't be putting in the kind of effort we are looking for here.
You は志願者、we は会社の面接担当者、here は会社のことを指しています。また、
the kind of effort [which] we are looking for [×] here
で、「ここの会社で、我々会社の人間が探し求めている様な種類の努力」が直訳です。looking for は here ではなく、the kind of effort の方にかかっています。
それを、You wouldn't be putting in 「あなたは注ぎ込んでくれそうにない」
と言っている訳です。
<訳例>
あなたでは、わが社が求めている様な(種類の)努力はしてくれそうにないですな。
No.1
- 回答日時:
おっしゃるとおり、直訳すると、
あなたは入れ続けないだろう(you wouldn't be putting in)
私たちがここで探している種類の努力を( the kind of effort we are looking for here)
転じて、
「当社で期待している類いの頑張りを、あなたは投じてくれないでしょうね」
です。
「the kind of effort」と「we are looking for here」のあいだに関係代名詞「that」を入れることもできます。また、「here」とは「ここ=私たちの会社」です。
なんとなくおわかりいただけましたでしょうか。
参考URL:http://eow.alc.co.jp/wouldn%27t+be/UTF-8/
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
agree withとagree that
-
コモエスタ赤坂
-
It is only 〜thatの使い方、訳...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
60' or '60 アポストロフィーの...
-
”would have to do”の"have to"...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報