映画のエンドロール観る派?観ない派?

「政府は大企業の見方をしている」って英語で何と言えばよいでしょうか?

The government supports big companies.

これっだたら大企業を支えているでしょうか・・

A 回答 (3件)

「敵味方」の「味方」のことでしょうか。

だとしたら、漢字を間違えているから辞書で見つからなかったんだと思います。
The government takes sides with big companies.
ですね。

もしも本当に「見方」と言いたいのなら
The government see things in a big company's way.
ですね。

http://eow.alc.co.jp/%e5%91%b3%e6%96%b9%e3%82%92 …
http://eow.alc.co.jp/%e8%a6%8b%e6%96%b9%e3%82%92 …

The government supports big companies.
は「政府は大企業を支えている」です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すみません漢字を間違って覚えてました。
英語以前の問題ですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2011/01/29 15:42

The goverment is on major companies' side.


とも。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

色々な言い方があるのですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2011/01/29 15:43

私だったら、「FAVOR]を使います。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

それもいいですね。
ありがとうございました。

お礼日時:2011/01/29 15:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!