
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
No. 2さんと同意見です。
I'd be lying if I said...
http://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz …
下の参考URLも見てください。
参考URL:http://eow.alc.co.jp/%22I%27d+be+lying+if+I+said …
No.3
- 回答日時:
イチローですから、そんなに難しい言い回しだとは思えないです。
かなりシンプルに、I cannot say *****.
「*****とは言えない。」つまり「*****と言ったら嘘になる。」とか?
この回答への補足
回答ありがとう。俺の質問のポイントは、「『~と言ったら嘘になる』という表現があるでしょう。ほら、○○選手とか○○名人とかが好んで使うやつさ。この日本語、英訳するとどうなるかなあ」ってことです。「イチロー」はポイントではありませんので、そこを重視しないようお願いします。
補足日時:2011/02/26 08:44お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
正式文書に書かれてある”記”と”...
-
「社長付特命担当」の英語表記は?
-
技術英語「ざぐり穴」の英訳
-
雨の中お越しいただき・・・英訳
-
集計表英語で言うと
-
【対策品】の英訳は何が良いで...
-
収録曲という単語の英訳を
-
労働組合の役職等を英語にすると?
-
住所の英訳をしているのですが...
-
①あなたの貴重な時間を使わせて...
-
対象⇒object, subjectの違い
-
部品管理基準で使用する用語に...
-
「有限会社○○○電設」を英訳して...
-
30th anniversary =創立30年で...
-
「~センチ角」は英語では・・・
-
英訳教えて
-
receiptとreceptionの使い分け
-
和文英訳おしえて下さい
-
動画のクレジット英語表示について
-
"データをメモリに展開する"と...
おすすめ情報