日本語にしたいのですが、分からないのでお願いいたします。


1:A well-known Japanese author was very sick.

2:Every night he looked at the Tokyo Tower from the hospital window.

3:He said, "the light of the Tower gives me strength and peace of mind"

4:The lighting designer, Ishii Motoko, lit up the Tower.

5:Her Tokyo Station and Rainbow Bridge also Decorate Tokyo at night.

6:The night sky is a canvas for her.

7:Ms. Ishii lit up the Awaji Flower Show in 2000.

8:A lot of visitirs wanted to see the show at night.

9:But plants sleep after dark.

10:Too much light kills plants.

11:So she invented a soft lighting system.

12:With this system the flowers could sleep at night.

13:She was kind to nature.

14:She made the visitors and the plants happy at the same time.

15:The Shirakawa-go Village is one of the World Heritage Sites.

16:So nothing new can be added.

17:Ms. Ishii put lights on the hills around the village.

18:The lights look like moonlight even on dark or snowy nights.

19:She has made many other works.

20:She wants to make people happy by lighting up the inside of their hearts.

A 回答 (1件)

1: 有名な日本の作家(日野啓三?)は、重い病気でした。



2: 毎晩、彼は病院の窓から東京タワーを見ました。

3: 「タワーの光は、私に強さと心の安らぎを与えてくれます」と、彼は言いました。

4: 照明デザイナーの石井幹子が、塔を照らしました。

5: 彼女の東京駅とレインボーブリッジまた夜のデコレート東京。

6: 夜空は、彼女のためのキャンバスです。

7: 石井さんは、2000年に淡路フラワー・ショー(淡路花博)の照明をしました。

8: 多くの訪問客は、夜のショーを見たがりました。

9: しかし、植物は日が暮れてから眠ります。

10: あまりにたくさんの光は、植物を枯らします。

11: それで、彼女は柔らかい照明システムを考案しました。

12: このシステムで、花は、夜、眠ることができました。

13: 彼女は、自然に親切でした。

14: 彼女は、訪問客と植物を同時に幸せにしました。

15: 白川郷は、世界遺産の1つです。

16: それで、新しい物は何もつけ加えることができません。

17: 石井さんは、照明を村の周りの丘に設置しました。

18: 照明は、真っ暗なあるいは雪の夜にさえ、月光のように見えます。

19: 彼女は、多くの他の作品を製作しました。

20: 彼女は、人々の心の内部を照らすことによって彼らを幸せにしたいと思っています。

<参考URL>

石井幹子

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%9F%B3%E4%BA%95% …

http://www.yomiuri.co.jp/e-japan/tokyo23/feature …

http://www.kantei.go.jp/jp/singi/utukusii/isii.h …

淡路花博

http://www.uchiyama.info/oriori/sonota/maturi/aw …

白川郷

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%99%BD%E5%B7%9D% …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


人気Q&Aランキング