はじめまして。

さっそく質問に入りますが、
中国に留学を考えています。

1.週30コマを半年
2.週20コマを1年。
どちらのほうが中国語を習得しやすいと思いますか?

私の周りに中国語留学の経験者がおらず
決めかねています。

みなさまから意見をいただきたいです。
よろしくお願いします。

ちなみに私は中国語を習い始めて7ヶ月ほどです。
(週に1回80分、2人でレッスンをうけています。)

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (2件)

間違いなく「週20コマを1年」のほうが良いです。


理由は2点あります。

まず1点は別の方も書かれてますが半年なんてあっという間だからです。

みなさん「半年」と思われますが、実際には「1学期」です。
さらに中国留学の1学期は「18週間前後」です。
その上、中間・期末試験や学校行事もあります。
実際に授業が行われるのは「15~16週間」つまり「3~4ヶ月」なんです。
「半年」ではないんです。

ですので、1学期留学ではようやく慣れてきたころに留学が終了してしまいます。
ようやく慣れてきたころに終了ですので、非常にもったいないです。

2点目は語学習得面で悪影響があるからです。

語学というのは文法を詰め込めば話せるようになるわけではありません。
文法というのは語学を構成する一要素に過ぎません。
文法以外にも聴力や会話力、単語量など、語学を構成する要素は多々あります。
その中の文法だけ詰め込んでも話せるようにならないことは、我が国の12年間の英語教育が実証しています。

文法学者になるなら話は別ですが、実際に「使える」中国語にするためには、聴力、会話力を鍛える必要があります。
例えて言うならば、高3レベルの文法力でろくに聞けない、話せないより、中3レベルの文法力を駆使してコミュニケーションが取れるほうがはるかに役に立つ、ということです。

週30コマ授業というのは毎日午前4コマ、午後2コマの授業が行われます。
中国の大学は昼休みを2時間前後取りますので、午後の2コマの授業が終わると4時前になってしまいます。
中国の学食は5時頃から夜の営業を始めますので、中国人学生も5時か6時には夕食を取ります。
ですので、彼らと互相学習で聴力、会話力を鍛える時間がほぼ無くなってしまいます。

さらに、週30コマ授業を受けるということは、予習、復習の量も週30コマ分になる。
週20コマ授業に比べて、予習、復習の負担が1.5倍になります。
このため、単語量を地道に増やしたりといった作業に時間を費やせなくなるわけです。

ということで、使える中国語を身につけるという観点からは、週30コマ授業は百害あって一利なしです。

ぜひがんばって、成果のある留学をなさってくださいね!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。


>さらに、週30コマ授業を受けるということは、予習、復習の量も週30コマ分になる。
>週20コマ授業に比べて、予習、復習の負担が1.5倍になります。
>このため、単語量を地道に増やしたりといった作業に時間を費やせなくなるわけです。
質問してから夜、上記の事を考えてました。

予習復習も大切ですが、現地の方々とお話するほうが
身につきそうですよね。

使える中国語を身につけたいので、週20コマにする方向で
考えたいと思います。

ご丁寧にありがとうございました。

お礼日時:2011/04/28 10:02

こんにちは。

中国留学経験者です。
語学はやはり「環境」も大事(要は「中国で生活して中国語に囲まれる」という環境)だと思うので、授業数は少なくても1年滞在したほうが上達すると思います。
授業数が少なくても中国人の友達を作って「互相学習」したり、中国語のTVや映画を見たり、買い物に出かけたり・・・授業ではない時間でも勉強できる時間がたくさんあります。
半年なんてあっという間ですよ。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

確かに日本では中国人と接する時がほぼありませが
中国にいたら嫌でも毎日触れることができますよね。

参考になりました。

お礼日時:2011/04/28 09:56

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q梅田コマに詳しい方!

知り合いからチケットをいただき、梅田コマにお芝居を見に
行くことになりました。

2階LB1列目と書かれているのですが、梅田コマのサイト
を見たらbox席という文字が書かれていたので驚きました。

これはベランダのように少し飛び出た造りの高価なお席
なのでしょうか!?

Aベストアンサー

すいません。書き忘れ・・・BOX席は

>少し飛び出た造り

では無いと思います。でも、見渡せて見やすい席だと
思います。楽しんできてください。

Q中国留学か米国留学か・・・

大学の三年になったら(あと二年後)留学をしようと決めています。大学の提携校に行くのですが、これからの発展が大きいとされている中国に行くか、仕事で必須の英語を習得しにアメリカなどの英語圏に行くべきか・・・皆さんならどちらに行きますか?私は三月に台湾にいって、そこで台湾の魅力に取り付かれたのと、(もちろん台湾と中国に色々と違う面はあると思いますが)これからの仕事に中国語は絶対必要ときいたので中国語を習得したい!と思ったのですが、中国に行って中国語ができたところで英語の方ができなかったらダメだろうなーなどと考えてます。ちなみに大学は英文科で、第二外国語は中国語を取っています。
02-08-17 22:34
困り度2:困ってます
回答件数:1件

Aベストアンサー

通訳者・翻訳者、語学専門の大学教授や学者などを目指すなら語学は目的となりますが、語学を使って何かをするのであれば、それは手段となります。あなたが必要と感じている英語や中国語は目的ですか?手段ですか?
手段ならその外国語を使って「何」をしたいのかが重要です。もちろんまだ学生で何をしたいのか決めかねているのも理解できます。

参考までに私事を話しますが、私は大学で中国語を専攻していました。動機は当時あまり情報がない中国に興味を持ち、ただ「行ってみたい、おもしろそう」というだけでした。
卒業後は特に中国語を使うことは考えていませんでしたが、社命により中国の合弁会社へ赴任しました。
しかし旅行とは違う中国の実情、利益や面子がからんだ人間関係など、中国語を使って中国人とビジネスをする難しさを痛感し、一時は中国語を止めようと思いました。
大学時代は通訳者になることも夢見てましたが、赴任先で本業以外に通訳をまかされても日中の掛け橋どころか完全な板挟み状態になったり、また帰国してフリーの通訳を目指すべく情報収集しても現実を知るにつれ嫌になり諦めました。

そして再就職しようとしても、私には中途半端な中国語以外なにもできないということを思い知らされ、焦りました。
数ヶ月前、ある中国企業の日本支社で秘書の募集があり面接に行きましたが、中国語で面接を行ったあと、「じゃあ今の内容を今度は英語で言ってみて」と言われ、一言も話せずじまい。結局不採用となり、中国企業ですらこうなのか?、やはり英語が国際語なんだと痛感しましたね。
私は英語能力や語学以外の専門的知識をもった人が羨ましいです。でも皮肉なことに、英語ができる人や各分野のエキスパートは私のことを「中国語ができて羨ましい」と言います。隣りの芝生は青く見えるものなんですよ。

私が言いたいことは、現時点で「将来性がある」とか「○○へ行くべき」とかを考えるより、どちらの外国語を勉強したいか、どっちが好きなのか、自分の気持ちで決めればいいと思うのです。
好きでもないのに無理に勉強しても身につかなかったり、「やっぱりあっちの外国語にしとけばよかった」と後悔すると思います。学生時代は社会人ではできないことを思い切ってするほうがいいですよ。

もしどうしても将来性や重要性が気になるのでしたら、英語をお薦めします。
英語を徹底的に勉強し、しばらく使わなくても忘れないレベルにしてから、中国語の勉強を始めればいいでしょう。今ではインターネットがあり、留学しなくても語学学習はできますから。
長くなりましたが、ご参考になれれば幸いです。

通訳者・翻訳者、語学専門の大学教授や学者などを目指すなら語学は目的となりますが、語学を使って何かをするのであれば、それは手段となります。あなたが必要と感じている英語や中国語は目的ですか?手段ですか?
手段ならその外国語を使って「何」をしたいのかが重要です。もちろんまだ学生で何をしたいのか決めかねているのも理解できます。

参考までに私事を話しますが、私は大学で中国語を専攻していました。動機は当時あまり情報がない中国に興味を持ち、ただ「行ってみたい、おもしろそう」というだけ...続きを読む

Q梅田コマ劇場とMBS劇場の観劇はしご

こんにちは。

梅田コマ劇場で「マイフェアレディ」の13時の部を観劇し、
大阪MBS劇場で「アイーダ」を17時半の部を観たいと
思っています。

だいたい、「マイフェア・・」が3時間あったとして、
16時から16時過ぎに劇場を出て、
MBSの17時半の部に十分間に合うでしょうか?
そのときの移動手段は地下鉄がよいでしょうか?

それから「アイーダ」がまた3時間あったとして、
20時半以降に劇場を出て、
22時前後の新幹線には間に合いますでしょうか?

なにぶん地元ではないため、地理がよくわかりません。
迷う時間も数分考えるとギリギリかな??
と思ってるのですが、どうでしょうか。
よろしくお願いいたします!

Aベストアンサー

こんにちは。

私は会社が梅田で梅田コマの近くにはよく行くのですが
MBS劇場には行ったことがないので地図を見た範囲内でお答えします。
梅田コマからMBS劇場への移動ですが地下鉄の場合乗換えが必要になり
JRの大阪環状線だと乗換え無で行く事ができますのでこちらをお勧めします。

私の概算ですと所要時間を少し掛かったと見積もっても
梅田コマ16:20→JR大阪駅16:35→JR大阪城公園駅16:50→MBS劇場17:00
となりたぶん大丈夫だと思います。

又帰りは地下鉄でもJRでもどちらにしても乗換えが必要ですが
JRの方が便利だと思います。
MBS劇場20:45→JR大阪城公園20:55→JR大阪駅21:05→JR新大阪駅21:15
ということとなりこちらも大丈夫だと思います。それに帰りの場合
新大阪駅から乗車の新幹線の切符の乗車券の部分が「大阪市内から」になっていたら
その切符で大阪城公園駅から乗車出来ますので交通費の節約にもなります。
http://mbs.jp/theater/
http://www.koma-sta.co.jp/syuhen/osaka/o_syuhen.html

参考URL:http://mbs.jp/theater/,http://www.koma-sta.co.jp/syuhen/osaka/o_syuhen.html

こんにちは。

私は会社が梅田で梅田コマの近くにはよく行くのですが
MBS劇場には行ったことがないので地図を見た範囲内でお答えします。
梅田コマからMBS劇場への移動ですが地下鉄の場合乗換えが必要になり
JRの大阪環状線だと乗換え無で行く事ができますのでこちらをお勧めします。

私の概算ですと所要時間を少し掛かったと見積もっても
梅田コマ16:20→JR大阪駅16:35→JR大阪城公園駅16:50→MBS劇場17:00
となりたぶん大丈夫だと思います。

又帰りは地下鉄でもJRでもどちらにしても乗換えが必要です...続きを読む

Q中国に留学 中国でのインターネット環境

中国に留学 中国でのインターネット環境
来年に中国の上海への留学を考えております。
中国でも日本のHPなどは見られるのでしょうか。
それとも検閲などの関係で日本のHPを見ることは難しいのでしょうか。

見れたとしても中国のパソコンでは日本語の平仮名・カタカナを入力できければ、どのような方法で解決すれば良いでしょうか・・・

中国でのインターネットの環境についてお詳しい方・中国留学の経験者の方いらっしゃいましたら教えて下さい。

Aベストアンサー

中国在住者です。

>中国でも日本のHPなどは見られるのでしょうか。
見られます。見られないページもありますが少数です。
見られないページというのは基本的に検閲の関係なのですが、主に2パターンあって

(1)サイト自体が半永久的な規制の対象になっているもの
 例:you tube / twitter / facebook / エキサイトブログやfc2ブログ等、いくつかのブログサイト

(2)その時たまたま、なんらかの事情で開かなくなってしまったもの
サイトにアクセスすると時々ブラウザの画面が真っ白になることがあります。
正直なんの問題もないサイトでも、ファイアーウォールの過剰反応?誤作動?等で一時的にアクセスが出来なくなることが時々あります。
一度ブラウザを再起動したり、しばらく時間を置いてからだと繋がる場合もありますし、たいてい翌日には普通に繋がるようになっています。

これらは中国のプロバイダ経由(Wifiも同様)でインターネット回線を利用すれば、必ず起こりうることです。
(2)については特に気にすることもないのですが、(1)でよく使用しているサイトなどが規制の対象になっている場合(特にブログ、ツイッターなど)は注意が必要です。
その他yahoo等のポータルサイト、ニュースサイト、mixiや2ちゃんねるなどは普通に利用できます。


>中国のパソコンでは日本語の平仮名・カタカナを入力できければ、どのような方法で解決すれば良いでしょうか・・・

これは中国側の環境とは一切関係ありません。利用しているパソコン側の問題です。
日本で購入したPCを中国に持っていく分には何の設定も必要ありません。今と同じまま利用できます。
中国で購入したPCを使う場合でも、ちょっとした設定(コントロールパネルから言語の追加)をすれば、すぐに日本語で入力できるようになります。
OSがWindowsXP以降のもので正規品であれば、どんなPCでも最初から全世界の言語に対応していますので、言語設定さえ行えばあらゆる言語が入力できるようになります。

中国在住者です。

>中国でも日本のHPなどは見られるのでしょうか。
見られます。見られないページもありますが少数です。
見られないページというのは基本的に検閲の関係なのですが、主に2パターンあって

(1)サイト自体が半永久的な規制の対象になっているもの
 例:you tube / twitter / facebook / エキサイトブログやfc2ブログ等、いくつかのブログサイト

(2)その時たまたま、なんらかの事情で開かなくなってしまったもの
サイトにアクセスすると時々ブラウザの画面が真っ白になることがあります。
正直...続きを読む

Q【ダム】フィルダムのフィルっていっぱいにするという意味ですか? 水をいっぱいにするダムだからフィルダ

【ダム】フィルダムのフィルっていっぱいにするという意味ですか?

水をいっぱいにするダムだからフィルダム?

Aベストアンサー

水をせき止める堤(つつみ)の作り方でダムは2種類
コンクリートダム:堤をコンクリートを主体として作ったダム
フィルダム:堤を天然の土砂や岩石を盛り立てて作ったダム

フィルダム=filldam or rock-fill dam

Qこんにちは。現在中国で留学しています、中国語を学び始めて8ヶ月ほど経ち

こんにちは。現在中国で留学しています、中国語を学び始めて8ヶ月ほど経ちました。最近方向補語?なるものを学び始めたんですけど、意味が分かりません。どれだけ先生に質問しても、自分で調べても感覚がつかめません。

A,B,C,Dから適合するものを選ぶ選択問題です。

・这种乐器吹~的声音特别好听。
A.出去 B.上去 C.出来 D.起来
↑これは答えが「○来」になるのは分かるんです。音色が聞こえて「くる」となるので。だけど、CかDかが分かりません。

他已经病了一个多月了,要是再病~,可能就得回国了。
A.过去 B.下去 C.过来 D.起来
↑病気が再発すれば、という事なのでしょうが、病原菌が起きてくる、という感覚に頼ってDにしてみました。

我想给他写封信,但是坐了半天,连一句话也没写
老师问「谁愿意到黑板前边来听写?」我站~说「老师,我去吧。」
A.出来 B.起来 C.过去 D.上来
↑「ジャンチライ」(站起来)という単語だけ覚えているのでBなのは分かります。

他难过得说~了。
A.不下来 B.不出来 C.不下去 D.不起来
↑言葉が出てこない=でて「来ない」となるので、Bだと思います。

これらの問題が分かる方に回答いただきたいです。

と、理由とか構造があまり分かっていないので、山勘や感覚で覚えてしまっていて、実際自分が文を作って話す際には、こういった文章が作れません。
例えば「这张是他拍下来的」と教科書には載っています。下来はテキストを見ると「~しておく」という保存や保管を表すとあります。だけど自分で同じ意味での文章を作って話せと言われたら、「这张是他拍的」となります。確実になります。

买到,买下などもそうですが、とても厄介です。「買えた」となるなら、「能买了」でもいいはずなのに・・。となります。

長文になりましたが、どうぞ宜しくお願いいたします。切実です。

こんにちは。現在中国で留学しています、中国語を学び始めて8ヶ月ほど経ちました。最近方向補語?なるものを学び始めたんですけど、意味が分かりません。どれだけ先生に質問しても、自分で調べても感覚がつかめません。

A,B,C,Dから適合するものを選ぶ選択問題です。

・这种乐器吹~的声音特别好听。
A.出去 B.上去 C.出来 D.起来
↑これは答えが「○来」になるのは分かるんです。音色が聞こえて「くる」となるので。だけど、CかDかが分かりません。

他已经病了一个多月了,要是再病~,可能就得回国了。
A.过去...続きを読む

Aベストアンサー

NO.1の方の回答と自分が思っていたのとが違っていたので自信がなくて答えられませんでしたが、
NO.2の方の回答を見て少し自信が持てました。

这种乐器吹~的声音特别好听。
 は「吹いてみると」ということなので「D.起来」で良いと思います。

他已经病了一个多月了,要是再病~,可能就得回国了。
 はもう一月余りも病んでいて、その病がまだ続くようなら(回復が見られないようなら)ということなので「 B.下去」です。

我想给他写封信,但是坐了半天,连一句话也没写
老师问「谁愿意到黑板前边来听写?」我站~说「老师,我去吧。」
 は一行目と二行目の繋がりが分からないですが、回答は「B.起来」で間違いないと思います。

他难过得说~了。
 も「B.不出来」で良いと思います。

「这张是他拍下来的」は、例えば事件発生時の証拠として“彼が撮っておいたものです。”という感じ。
「这张是他拍的」は、この写真は誰が撮ったかというと“彼が撮ったものです。”という感じだと思います。

「买到了」は「買って手に入れた」
「买下」は「買っちゃって」という感じでしょうか?
「能买了」は今まで売っていなかったけど売り出したので「買えるようになった」のように、“何かしら条件が合わなくてそれまで買えなかったけれども、条件が揃って買える様になった”という意味です。
ですから「买到了」の否定は「没买到」で「能买(了)」の否定は「不能买」です。

間違いを気にせず、出来るだけ作文の時に使っていって、直されて、「何故?」って考えて、覚えていくしか無いですね。私も苦手ですが、使っていく内に何となく感覚的に分かっていきますよ。後は辞書(『現代漢語八百詞』や日本語訳本の『現代中国語用法事典』など)をよく読む事ですね。加油!

NO.1の方の回答と自分が思っていたのとが違っていたので自信がなくて答えられませんでしたが、
NO.2の方の回答を見て少し自信が持てました。

这种乐器吹~的声音特别好听。
 は「吹いてみると」ということなので「D.起来」で良いと思います。

他已经病了一个多月了,要是再病~,可能就得回国了。
 はもう一月余りも病んでいて、その病がまだ続くようなら(回復が見られないようなら)ということなので「 B.下去」です。

我想给他写封信,但是坐了半天,连一句话也没写
老师问「谁愿意到黑板前边来听...続きを読む

Q日本のダムの中で最近作られたダムを教えて下さい。

日本のダムの中で最近作られたダムを教えて下さい。
10年前に作られたダムも教えて下さい。
ダムに関する資料はどこで見られますか。

Aベストアンサー

日本ダム協会の諸元検索で、検索できます。
竣工(西暦)を、2000年以降とすれば、検索結果が295件ヒットします。

http://damnet.or.jp/Dambinran/binran/Others/ZenKensaku.html

参考URL:http://damnet.or.jp/Dambinran/binran/Others/ZenKensaku.html

Q中国語の4コマ漫画のセリフを訳していただけませんか?

小学3年生の娘が、ネットで見つけた中国語の『猫ラーメン』
の4コマ漫画を気に入ってプリントアウト後、
学校へ持っていくと、先生に『日本語で書いて』
と言われたらしいのです。

検索で調べて、『歓迎光臨』⇒『いらっしゃい』、
『等一下!』⇒『ちょっと待って!』、
『好難吃』⇒『まずい』、
『果然』⇒『やっぱり』など、短い単語はなんとかわかったのですが、長文がなかなかわかりません。

⇒http://www.mag-garden.co.jp/neko-rahmen/diary/media/2/20071102-%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E7%89%88.jpg

こちらの4コマ漫画の

『2コマ目』『3コマ目』『4コマ目』の言葉を
どなたか日本語に訳していただけないでしょうか?
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

No.1 さんの通りの内容ですね。
「待ちなさい!」「私が猫だからというのかい。」
「ちっぽけな猫だと見くびっちゃいけない。
ラーメンに対する情熱は絶対に誰にも負けん!」
「まず食べてみてから、評価してくれ!」
「ゲロまず」
「やっぱりか。いったいどこに問題があるかわかるかい?」

開門→ガラッ
転身→くるっ
ロ冬→ドン
といった擬音や、
猫先生→ミスター・キャット(教師の「先生」ではありません)
などもおもしろいですね。
台湾なので、好難吃の「好」は「很」と同じ強調です。
可不会の「可」も強調、「会是」も「一体全体」という強調ですね。

Q利根川水系のダムの配置について

最近の水不足のニュースを見て以来、台風に期待しながらダムの貯水率を毎日チェックしています。

首都圏の水資源状況について
http://www.ktr.mlit.go.jp/river/shihon/river_shihon00000111.html

三大ダム(矢木沢ダム、奈良俣ダム、下久保ダム)のうちの2つ、矢木沢ダム、奈良俣ダムにぜんぜん水がたまりません。

位置を見ると、それらはかなり源流に近いところで雪解け水しか期待できないような気がします。これでは台風の大雨をためる防災は期待できないし、渇水対策を雨に期待すると言う意味でも効果が薄いです。

はっきり言って計画の段階からダムの配置を失敗している気がするのですが、どういうことでしょうか?

Aベストアンサー

昔、利根川に「沼田ダム」の計画がありました。矢木沢、奈良俣ダムよりずっと下流で集水域が広く、八木沢ダムの4倍の貯水量があり、しかも堤高は両ダムより低い、ベストのダムです。
しかし、立ち退き家屋数が多いため反対運動がおこり、断念せざるを得ませんでした。

その後、八木沢、下久保、奈良俣などのダムが建設され、首都圏の水源となっています。
http://www.ktr.mlit.go.jp/tonedamu/tonedamu00009.html
ダムに水利権を設定する際には、10年に1度か2度の渇水には耐えられるように計画されます。それ以上の異常渇水のときには取水制限がかけられることになります。
確か東京の水の8割くらいは利根川上流のダムに依存しているはずです。何年に1度かの渇水時には取水制限がかけられますが、水道の水がストップするような深刻な事態は発生していません。

ということで、ベストではないけれど、まあ、うまくやってきたんじゃないかと思います。

もし、現在あるダム群よりももっと優れ、かつ実現可能だったと思われるダム配置計画のアイデアがあれば教えてください。

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B2%BC%E7%94%B0%E3%83%80%E3%83%A0%E8%A8%88%E7%94%BB

昔、利根川に「沼田ダム」の計画がありました。矢木沢、奈良俣ダムよりずっと下流で集水域が広く、八木沢ダムの4倍の貯水量があり、しかも堤高は両ダムより低い、ベストのダムです。
しかし、立ち退き家屋数が多いため反対運動がおこり、断念せざるを得ませんでした。

その後、八木沢、下久保、奈良俣などのダムが建設され、首都圏の水源となっています。
http://www.ktr.mlit.go.jp/tonedamu/tonedamu00009.html
ダムに水利権を設定する際には、10年に1度か2度の渇水には耐えられるように計画されます。それ以上...続きを読む

Q但と但是は使い分けできるのですか。中国語を学んで半年の者です。友達(H

但と但是は使い分けできるのですか。中国語を学んで半年の者です。友達(HSK8級)と中国語にてメールやりとりをしていたら、その友達は「~但~」と使っていました。けれども私が学校で最初にならったのは、「但是」のほうでした。これらは訳すると違いがあるのですか?

Aベストアンサー

中国人です。
日本語が下手なので、気になさらないでください。

「但」と「但是」について、それほど大きい区別がないと思います。
もし、どうしてもこの二つを使い分けたければ、以下のように理解していただきたいです。
「但」は随意で(だから、口語に使う場合が多い)、「但是」はちょっと正式で硬いです(書き言葉)。

日本語に翻訳すれば、(まだ日本語を勉強中。。。自信があまりないですけど。。)
「但」->「だって」
「但是」->「しかし」、「でも」

中国人としては、相手が「但」それとも「但是」を言っていたかにあまり気づかないほどの二つの否定用語です。この二つは、まったく違いがないと言っても、間違いになりません。

以上です。


人気Q&Aランキング