PCで出すことは出来ますか?
わたしはIMEを使っているのですが、ATOKなら出せますか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

お尋ねの字は「広」の旧字体ではありません。


「広」の旧字体は「廣」です。
[广]+[黄]は「廣」の略字で、当用漢字新字体に採用されなかった字体です。
>IMEを使っているのですが、ATOKなら出せますか?
出せるか出せないかは、そのPCにインストールされているフォントにその字があるかないかで決まります。
ATOKなら出せる字がMS IMEでは出せないということはあり得ません。
MS IMEもATOKもない状態であっても、フォントにその字があれば、出すことができます。


対処策1
「廣」を入力しておき、ドラッグして範囲指定、フォントを
SimSun、SimHei に変更する。
問題点:中文フォントなので、[广]の第一画が短い縦画ではなく、斜めの点になる。
http://xh.5156edu.com/html3/5185.html

対処策2
その字を外字として収めたフォントを使う。
http://www.agenda.co.jp/products/atn2003su/gaiji …
上から3列目、右から4字目
http://www.dynacw.co.jp/Portals/3/images/sample/ …
#F264
http://fudemame.net/products/font/jinmei3/lib/pd …
4ページ目左、#F244
http://www.ryobi-group.co.jp/projects/printing/f …
#F77D

対処策3
自分で外字を作る
有償ソフトを使う
http://musashi.or.tv/ttedit.htm
費用を掛けない
Windowsのシステムツール「外字エディタ」で作字

この回答への補足

いろんなやり方をご提示頂き有難うございます。

>「廣」を入力しておき、ドラッグして範囲指定、フォントをSimSun、SimHei に変更する。

意味が分かりません。
もう少し詳しくお教えいただけませんでしょうか?

「外字で作成する」というやり方をいろいろご提示いただいておりますが、これで作っても相手に届いたときには文字化けして読めないのではないですか?

補足日時:2011/05/17 18:56
    • good
    • 3

これは、「ATOK」などの日本語変換ソフトの問題ではなく、パソコンが持っている外字の問題だと思います。



ただ、漢字検索アプリケーション「今昔文字鏡」を見たところ、「廣」と「广+黄」は同じJISコード、ユニコードが割り当てられています。
ということは、「广+黄」を出すには、何か特殊な操作をしなければ出てこないのでは?と思います。
専門家ではないので、そこまでの回答はできないのですが……すみません。

ちなみに、私が持っているフォントで、「廣」を「楷書体」や「教科書体」など、手書きの書体とされるもので出してみましたが、「廣」にしかなりません。
「康印体」というフォントにすれば「广+黄」になりましたが、特殊な書体なので……。

あとは、こちらのカテゴリーではなく、パソコンに関するカテゴリーで、外字の出し方を聞く方がいいのでは?と思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございました。

お礼日時:2011/05/01 22:20

 「廣」 この字は「コウ」で変換できました。



  黄は上の方がカタカナの「キ」を横にした(というか新字体の草かんむり)ですが、廣の中身は「甘」の中の横棒を取り去ったものです。僕のはマックに内蔵されているものです。
    • good
    • 1

廣(広の旧字体)ですかね?(中は黄じゃないですけど)


IMEで普通に出せますけど。
IMEパッドに手書きするとか、IMEパッドの部首3画からマダレ選んで出すとか。
人名の廣田とか廣瀬とか変換して不要な字を消すとか。
いろんなやりかたがありますよ。
    • good
    • 0

「ひろせ」で変換して廣瀬、と出ませんか?



あと、中は黄ではありませんよ。

この回答への補足

マだれの中が「黄」になるのは、戸籍届出用漢字で認められている(5200号通達)文字なのです。
だから質問しているのです。

補足日時:2011/04/29 23:04
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qお父さんになると家族と話すとき「わたし」を使うんですか?

「屍鬼」という日本のアニメーションを見たら、「田中かおり」のお父さんが夜中に家に帰って来て妻が出てきたら「私だ」だったか、とにかく「私」で自分を指しました。そのお父さんが何歳かはわかりませんが、長女が高校生ですから、およそ50歳未満だと思います。そのお父さんは、特に女性らしい性格の男でもなくて、普通のお父さんだと思います。

男性でも改まった場合、例えば、社長が社員に演説する時にとかは「わたし」を使うと知っていますが、妻とか普通の家族と話すときも「わたし」を使うお父さんたちはよくいるんですか? もしそうでしたら、若い未婚の男性のなかに「わたし」を使う人はいないと思いますが、結婚したら「わたし」を使うようになるのですか?

Aベストアンサー

>若い未婚の男性のなかに「わたし」を使う人はいないと思いますが
そうとは限りません。
妻と話す時に「わたし」を使う人は、結婚する前から(恋人に対しても)「わたし」を使って
いた、というのが実際のところです。
厳格な家で育ったため実の親兄弟にも改まった口調で話す人や、お堅い性格のため仕事上とプ
ライベートで一人称を使い分けない人などが、これに該当します。
良く言えば謹厳実直、悪く言うならやや他人行儀な印象を与える話し方ですね。
結婚したせいで一人称が「ぼく・おれ」から「わたし」に変化するケースというのは、あまり
無いと思いますよ。

Q「好成績を叩き出す」の「叩き出す」とは?

私たちはよく「好成績を叩き出す」のような表現をすることがあります。ここで使っている「叩き出す」は「すばらしいレベルの結果をだす」のような意味であろうことはわかるのですが、あらためて辞書(大辞泉・大辞林)を見るとこの用例をしっくり説明できる意味が載っていません。
適切な説明が載っているサイトなどを教えていただけないでしょうか。もし別の辞書に載っているようでしたら、その説明文を教えていただきたく存じます。

Aベストアンサー

ゴルフ用語から来たと思います。
好スコアを叩き出したとよく言います。

ゴルフボールを叩いてよいスコア(成績)を
出したということです。

Q出来るか出来ないかを表す熟語は、「可否」。 するかしないかを表す熟語は、何でしょうか?

出来るか出来ないかを表す熟語は、「可否」。
するかしないかを表す熟語は、何でしょうか?

Aベストアンサー

わたしも詳しくは知らなかったのですが、調べてみると、
「可否」は、
[ 良いか良くないか ]
[ 賛成か反対か ]
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/44016/meaning/m2u/%E5%90%A6/
という意味で、[ 出来るか出来ないか ] という意味になるのは、「可不可」のようです。
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/253575/meaning/m1u/%E5%8F%AF%E4%B8%8D%E5%8F%AF/

「するかしないか」の場合、この「する」は補助動詞でしょうから、「○○するか○○しないか」という意味にならざるを得ず、そのため、ひとつだけの熟語に限定できない、ということではないかと思います。
「○否」という熟語を調べてみると面白いのですが、多様ですね。
採否 採用するかしないか
成否 成功するかしないか
存否 存在するかしないか
などなど。
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/jn/%E5%90%A6/m2p3u/
その中に、
「諾否」という語があります。
引き受けることと、断ること。承諾するかしないか、ということ。「―を御一報下さい」
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/135935/meaning/m2u/%E5%90%A6/
「○○するかしないか」を尋ねる、といった場面であれば、幅広く使えそうな表現かも、と思いました。

わたしも詳しくは知らなかったのですが、調べてみると、
「可否」は、
[ 良いか良くないか ]
[ 賛成か反対か ]
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/44016/meaning/m2u/%E5%90%A6/
という意味で、[ 出来るか出来ないか ] という意味になるのは、「可不可」のようです。
http://dictionary.goo.ne.jp/jn/253575/meaning/m1u/%E5%8F%AF%E4%B8%8D%E5%8F%AF/

「するかしないか」の場合、この「する」は補助動詞でしょうから、「○○するか○○しないか」という意味にならざるを得ず、そのため、ひとつだけの熟語に限定でき...続きを読む

QIME 変換 どちらを使ったほうが良いか

IMEを使っています。

変換した時にいくつか候補が出るのですが
「常用外」ではないほうを使えば良いのでしょうか?

例えば「ほめる」を変換する場合、
・褒める
・誉める
が出てきますがどちらを使えば良いのでしょうか?

「常用外」と記載されていない「褒める」が正しいのですか?
ご回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

常用漢字を使うのが一般的ですが、公用文とかビジネス文書とか、不特定多数の人が読むと想定される《おおやけな文書》でなければ、常用外の字を使っても間違いではありません。
というか、どちらか一方が正しくて一方が間違いと断定すること自体、「正しくありません」。

あまり深く考えず、「二つあるけど、どっちが正しいのかな~」という程度であれば、常用漢字を使っておけばいいでしょう。

ただ、実際には「褒」と「誉」では意味が違いますから、意味にこだわって使い分けする方もいらしゃいます。
こだわりがあるのでしたら、きちんと辞書で意味を調べて文脈にあった方を使うべきでしょう。

ちなみに、私の手許の辞書では、
「誉」=「毀」の対。よく言う。よいように言ってほめたてる。
「褒」=「貶」の対。よいものをほめてすすめる。
とあります。

「ほめる」は他にも、「賞」とか「称」、「美」「頌」などがあります。

Q春なら桜、夏なら海、一文字で表す『秋と言えば?』

秋と言えば、例えば『読書』『食欲』『紅葉』など、どれもこれも二文字。
他の季節は、
春なら『桜』
夏なら『海』
冬なら『雪』
など一文字で表せます。

では、秋の場合はなんなんでしょうか?
(できれば自然のもので……。冒頭の場合は『紅葉』がそれですね)

Aベストアンサー

もみじ『紅葉』がダメなら、かえで『楓』はどうなんでしょうね。
雰囲気は出てるのかなぁという気はしますが…


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報